# dia translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
#
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dia 0.85\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-06 10:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-02 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/app_procs.c:134
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Exporta el fitxer carregat i su surt"

#: app/app_procs.c:135
msgid "OUTPUT"
msgstr "SORTIDA"

#: app/app_procs.c:137
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"

#: app/app_procs.c:157
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions!\n"

#: app/app_procs.c:168
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[OPCIÓ...] [ARXIU..]"

#: app/app_procs.c:171
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error a l'opció %s: %s.\n"
"Executeu '%s --help' per visualitzar una llista completa de les opcions "
"disponibles per a la línia d'ordres.\n"

#: app/app_procs.c:218 app/app_procs.c:220
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
msgstr ""
"No s'han pogut trobar objectes estàndard quan s'han cercat biblioteques "
"d'objectes, sortint...\n"

#: app/app_procs.c:237
msgid "Need valid input file\n"
msgstr "Cal un arxiu d'entrada vàlid\n"

#: app/app_procs.c:296 app/app_procs.c:302
msgid "Quit, are you sure?"
msgstr "Esteu segurs que voleu sortir?"

#: app/app_procs.c:309
msgid ""
"Modified diagrams exists.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Hi ha diagrames que s'han modificat.\n"
"Esteu segurs que voleu sortir?"

#: app/app_procs.c:319 app/app_procs.c:324
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: app/app_procs.c:336 app/layer_dialog.c:986 app/lineprops_area.c:549
#: app/lineprops_area.c:747 app/linewidth_area.c:239
#: app/paginate_psprint.c:242
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: app/app_procs.c:404
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori de configuració del Dia"

#: app/app_procs.c:424
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr "Objectes i filtres interns del dia"

#: app/color_area.c:260 lib/widgets.c:492
msgid "Select color"
msgstr "Seleccioneu el color"

#: app/commands.c:92
#, c-format
msgid ""
"No such file found\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aquest fitxer no s'ha trobat\n"
"%s\n"

#: app/commands.c:112
msgid "Import from XFig"
msgstr "Importa des del XFig"

#: app/commands.c:168
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Sense nom-%d"

#: app/commands.c:229
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "No existeix cap objecte per enganxar.\n"

#: app/commands.c:464
msgid "About Dia"
msgstr "Quant al Dia"

#: app/commands.c:522
#, c-format
msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
msgstr "Dia v %s ha estat creat per Alexander Larsson"

#: app/commands.c:527
msgid "Maintainer: James Henstridge"
msgstr "Manteniment: James Henstridge"

#: app/commands.c:531
msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info"
msgstr ""
"Visiteu l'adreça http://www.lysator.liu.se/~alla/dia per a més informació"

#: app/commands.c:536
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"

#. setup buttons
#: app/commands.c:553 app/layer_dialog.c:976 app/lineprops_area.c:540
#: app/lineprops_area.c:737 app/linewidth_area.c:230 app/pagesetup.c:72
#: app/paginate_psprint.c:234 app/preferences.c:598 app/properties.c:82
#: lib/message.c:85
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: app/commands.c:668
msgid ""
"The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
"crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
"bother submitting another report if it crashes"
msgstr ""
"El 'anti aliased renderer' conté errors, i us pot penjar\n"
"l'ordinador. Ja sabem que conté errors, de manera que\n"
"no us molesteu en enviar-nos un altre informe si es penja"

#: app/defaults.c:48 app/defaults.c:56
msgid "Object defaults"
msgstr "Opcions per defecte de l'objecte"

#: app/defaults.c:73 app/pagesetup.c:77 app/preferences.c:607
#: app/properties.c:91
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: app/defaults.c:83 app/layer_dialog.c:261 app/pagesetup.c:83
#: app/plugin-manager.c:146 app/preferences.c:616 app/properties.c:101
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: app/defaults.c:96
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Aquest objecte no té opcions per defecte"

#: app/dia_embedd.c:185
msgid "File/New diagram"
msgstr "Fitxer/Nou diagrama"

#: app/dia_embedd.c:189
msgid "File/Open..."
msgstr "Fitxer/Obre..."

#: app/dia_embedd.c:193
msgid "File/Save As..."
msgstr "Fitxer/Anomena i desa..."

#: app/dia_embedd.c:197
msgid "File/Close"
msgstr "Fitxer/Tanca"

#: app/dia_embedd.c:201
msgid "File/Exit"
msgstr "Fitxer/Surt"

#: app/dia_embedd.c:205
msgid "View/New View"
msgstr "Visualitza/Nova Vista"

#: app/dia_embedd.c:282
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo!"

#: app/diagram.c:179
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edita/Copia"

#: app/diagram.c:181
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edita/Retalla"

#: app/diagram.c:183
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"

#: app/diagram.c:186
msgid "/Edit/Delete"
msgstr "/Edita/Suprimeix"

#: app/diagram.c:190 app/menus.c:277
msgid "/Edit/Copy Text"
msgstr "/Edita/Copia el text"

#: app/diagram.c:192 app/menus.c:278
msgid "/Edit/Cut Text"
msgstr "/Edita/Retalla el text"

#: app/diagram.c:194
msgid "/Edit/Paste Text"
msgstr "/Edita/Enganxa el text"

#: app/diagram.c:197
msgid "/Objects/Send to Back"
msgstr "/Objectes/Envia al darrere"

#: app/diagram.c:199
msgid "/Objects/Bring to Front"
msgstr "/Objectes/Porta'l al frontal"

#: app/diagram.c:202
msgid "/Objects/Group"
msgstr "/Objectes/Agrupa"

#: app/diagram.c:204
msgid "/Objects/Ungroup"
msgstr "/Objectes/Desagrupa"

#: app/diagram.c:207 app/menus.c:331
msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
msgstr "/Objectes/Alineació horitzontal/Esquerra"

#: app/diagram.c:209 app/menus.c:332
msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
msgstr "/Objectes/Alineació horitzontal/Centre"

#: app/diagram.c:211 app/menus.c:333
msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
msgstr "/Objectes/Alineació horitzontal/Dreta"

#: app/diagram.c:213 app/menus.c:334
msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
msgstr "/Objectes/Alineació horitzontal/Equidistant"

#: app/diagram.c:215 app/menus.c:335
msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
msgstr "/Objectes/Alineació horitzontal/Adjacent"

#: app/diagram.c:217 app/menus.c:338
msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
msgstr "/Objectes/Alineació vertical/Superior"

#: app/diagram.c:219 app/menus.c:339
msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
msgstr "/Objectes/Alineació vertical/Centre"

#: app/diagram.c:221 app/menus.c:340
msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
msgstr "/Objectes/Alineació vertical/Inferior"

#: app/diagram.c:223 app/menus.c:341
msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
msgstr "/Objectes/Alineació vertical/Equidistant"

#: app/diagram.c:225 app/menus.c:342
msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
msgstr "/Objectes/Alineació vertical/Adjacent"

#. paper size
#: app/diapagelayout.c:133
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"

#. orientation
#: app/diapagelayout.c:163
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#. margins
#: app/diapagelayout.c:201
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: app/diapagelayout.c:213
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: app/diapagelayout.c:226
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: app/diapagelayout.c:239
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"

#: app/diapagelayout.c:252
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"

#. Scaling
#: app/diapagelayout.c:266
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"

#: app/diapagelayout.c:277
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: app/diapagelayout.c:289
msgid "Fit to:"
msgstr "Ajusta a:"

#: app/diapagelayout.c:301
msgid "by"
msgstr "per"

#: app/diapagelayout.c:704
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#: app/diapagelayout.c:806 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"

#: app/disp_callbacks.c:69 app/properties.c:164
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"Aquest objecte no suporta Desfés/Refés.\n"
"S'ha esborrat la informació per a Desfés"

#: app/disp_callbacks.c:166
msgid "No object menu"
msgstr "Sense menú d'objectes"

#: app/display.c:68 app/display.c:69
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: app/display.c:88
msgid "Diagram modified!"
msgstr "S'ha modificat el diagrama!"

#: app/display.c:756 app/display.c:762
msgid "Really close?"
msgstr "Esteu segurs que voleu tancar?"

#: app/display.c:767
msgid ""
"This diagram has not been saved.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr ""
"Aquest diagrama no s'ha desat.\n"
"Esteu segurs que voleu tancar aquesta finestra?"

#: app/display.c:785 app/filedlg.c:241 app/filedlg.c:430 app/preferences.c:492
#: lib/properties.c:279
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: app/display.c:795 app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:443 app/preferences.c:492
#: app/preferences.c:503 lib/properties.c:281 lib/properties.c:302
msgid "No"
msgstr "No"

#: app/display.c:831
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Veure/Mostra les regles"

#: app/display.c:833
msgid "/View/Visible Grid"
msgstr "/Veure/Quadrícula visible"

#: app/display.c:835
msgid "/View/Snap To Grid"
msgstr "/Veure/Desplaça a la quadrícula"

#: app/display.c:837
msgid "/View/Show Connection Points"
msgstr "/Veure/Mostra els punts de connexió"

#: app/display.c:840
msgid "/View/AntiAliased"
msgstr "/Visualitza/AntiAliased"

#: app/export_png.c:78 app/load_save.c:549 app/render_eps.c:162
#: plug-ins/cgm/cgm.c:1128 plug-ins/dxf/dxf-export.c:512
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:555 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:185
#: plug-ins/svg/render_svg.c:177 plug-ins/wpg/wpg.c:926
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir: '%s' per a la seva escriptura.\n"

#: app/export_png.c:86
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "No s'ha pogut crear una estructura d'escriptura PNG"

#: app/export_png.c:95
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "No s'ha pogut crear l'estructura de la informació de capçalera del PNG"

#: app/export_png.c:103
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "Hi ha hagut un error al escriure un fitxer PNG"

#: app/export_png.c:156
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Gràfics portàtils de xarxa"

#: app/filedlg.c:94 app/filedlg.c:368
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"

#: app/filedlg.c:153
msgid "Open Diagram"
msgstr "Obre el diagrama"

#: app/filedlg.c:179
msgid "Open Options"
msgstr "Obre les opcions"

#: app/filedlg.c:187 app/filedlg.c:527
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"

#: app/filedlg.c:227 app/filedlg.c:415
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"

#: app/filedlg.c:231 app/filedlg.c:418
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' ja existeix.\n"
"Voleu sobreescriure'l?"

#: app/filedlg.c:295
msgid "Save Diagram"
msgstr "Desa el diagrama"

#: app/filedlg.c:475
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar quin filtre d'exportació\n"
"cal utilitzar per desar '%s'"

#: app/filedlg.c:492
msgid "Export Diagram"
msgstr "Exporta el diagrama"

#: app/filedlg.c:519
msgid "Export Options"
msgstr "Opcions d'exportació"

#: app/interface.c:35
msgid "Modify object(s)"
msgstr "Modifica l'objecte(s)"

#: app/interface.c:36 app/menus.c:193
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: app/interface.c:40 app/interface.c:41 app/menus.c:194
msgid "Magnify"
msgstr "Magnifica"

#: app/interface.c:45
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Desplaça pel diagrama"

#: app/interface.c:46 app/menus.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"

#: app/interface.c:50
msgid "Create Text"
msgstr "Crea text"

#: app/interface.c:51 app/menus.c:196
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: app/interface.c:55
msgid "Create Box"
msgstr "Crea una caixa"

#: app/interface.c:56 app/menus.c:197
msgid "Box"
msgstr "Quadre"

#: app/interface.c:60
msgid "Create Ellipse"
msgstr "Crea una el·lipse"

#: app/interface.c:61 app/menus.c:198
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"

#: app/interface.c:65
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crea un polígon"

#: app/interface.c:66 app/menus.c:199
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"

#: app/interface.c:70
msgid "Create Beziergon"
msgstr "Crea un Beziergon"

#: app/interface.c:71 app/menus.c:200
msgid "Beziergon"
msgstr "Beziergon"

#: app/interface.c:75
msgid "Create Line"
msgstr "Crea una línia"

#: app/interface.c:76 app/menus.c:201 objects/standard/line.c:183
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: app/interface.c:80
msgid "Create Arc"
msgstr "Crea un arc"

#: app/interface.c:81 app/menus.c:202
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

#: app/interface.c:85
msgid "Create Zigzagline"
msgstr "Crea una línia en ziga-zaga"

#: app/interface.c:86 app/menus.c:203
msgid "Zigzagline"
msgstr "Línia en ziga-zaga"

#: app/interface.c:90
msgid "Create Polyline"
msgstr "Crea una polilínia"

#: app/interface.c:91 app/menus.c:204
msgid "Polyline"
msgstr "Polilínia"

#: app/interface.c:95
msgid "Create Bezierline"
msgstr "Crea una línia de Bezier"

#: app/interface.c:96 app/menus.c:205
msgid "Bezierline"
msgstr "Línia de Bezier"

#: app/interface.c:100
msgid "Create Image"
msgstr "Crea una imatge"

#: app/interface.c:101 app/menus.c:206
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: app/interface.c:312
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr "Dades d'eines NULL a tool_select_update"

#: app/interface.c:718
msgid ""
"Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
"colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
msgstr ""
"Colors frontals i de fons. Els quadrats petits en blanc i negre reinicienels "
"colors. Les sagetes petites intercanvien els colors. Feu un doble clic per "
"canviar-los."

#: app/interface.c:799
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Editor de diagrames"

#: app/layer_dialog.c:66
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova "

#: app/layer_dialog.c:67
msgid "Raise Layer"
msgstr "Puja la capa"

#: app/layer_dialog.c:68
msgid "Lower Layer"
msgstr "Capa inferior"

#: app/layer_dialog.c:69
msgid "Delete Layer"
msgstr "Esborra la capa"

#: app/layer_dialog.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Capes"

#: app/layer_dialog.c:216
msgid "Diagrams:"
msgstr "Diagrames:"

#: app/layer_dialog.c:306
msgid "New layer"
msgstr "Capa nova "

#: app/layer_dialog.c:509
msgid "none"
msgstr "cap"

#: app/layer_dialog.c:951
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"

#: app/layer_dialog.c:967
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"

#: app/lineprops_area.c:529
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Propietats de les sagetes"

#: app/lineprops_area.c:586 app/lineprops_area.c:770
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."

#: app/lineprops_area.c:726
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Propietats de l'estil de línia"

#: app/linewidth_area.c:209
msgid "Line width"
msgstr "Amplada de la línia"

#: app/linewidth_area.c:217 objects/chronogram/chronoline.c:331
#: objects/chronogram/chronoline.c:422 objects/chronogram/chronoref.c:251
#: objects/chronogram/chronoref.c:316
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"

#: app/load_save.c:95
msgid "Error reading diagram file\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el fixer del diagrama\n"

#: app/load_save.c:146
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava el diagrama.\n"
"L'objecte enllaçat no s'ha trobat al document"

#: app/load_save.c:149
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point does not exist."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava el diagrama.\n"
"El punt de connexió no existeix."

#: app/load_save.c:152
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava el diagrama.\n"
"La connexió associada no existeix"

#: app/load_save.c:196 plug-ins/dxf/dxf-import.c:437 plug-ins/wpg/wpg.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir: '%s' per a la seva lectura.\n"

#: app/load_save.c:202
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "Heu d'especificar un fitxer, no un directori.\n"

#: app/load_save.c:211 app/load_save.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava el diagrama %s.\n"
"Es desconeix el tipus de fitxer"

#: app/load_save.c:223
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava el diagrama %s.\n"
"El fitxer no és un fitxer Dia"

#: app/load_save.c:667
#, c-format
msgid "Failed to save file '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer '%s'.\n"

#: app/load_save.c:687 app/load_save.c:692
msgid "Native Dia Diagram"
msgstr "Diagrama Dia original"

#: app/menus.c:39 app/menus.c:50
msgid "_New diagram"
msgstr "_Nou diagrama"

#: app/menus.c:39 app/menus.c:50
msgid "Create new diagram"
msgstr "Crea un diagrama nou"

#: app/menus.c:43 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135
msgid "Plug-ins"
msgstr "Extensions"

#: app/menus.c:57
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporta..."

#: app/menus.c:61
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Inicialització de la pàgina..."

#: app/menus.c:63
msgid "_Print Diagram..."
msgstr "_Imprimeix el diagrama..."

#: app/menus.c:78
msgid "_Delete"
msgstr "_Esborra"

#: app/menus.c:84
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia el text"

#: app/menus.c:85
msgid "Cut Text"
msgstr "Talla el text"

#: app/menus.c:86
msgid "Paste _Text"
msgstr "Enganxa el _text"

#: app/menus.c:109
msgid "Zoom _In"
msgstr "Amplia el zoom"

#: app/menus.c:109
#, c-format
msgid "Zoom in 50%"
msgstr "Amplia el zoom el 50%"

#: app/menus.c:110
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redueix el zoom"

#: app/menus.c:110
#, c-format
msgid "Zoom out 50%"
msgstr "Redueix el zoom el 50%"

#: app/menus.c:111
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: app/menus.c:112
msgid "Diagram Propeties..."
msgstr "Propietats del diagrama..."

#: app/menus.c:114
msgid "_AntiAliased"
msgstr "_AntiAliased"

#: app/menus.c:117
msgid "_Visible Grid"
msgstr "_Quadrícula visible"

#: app/menus.c:119
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "_Desplaça a la quadrícula"

#: app/menus.c:121
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostra els _regles"

#: app/menus.c:123
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Mostra els punts de _connexió"

#: app/menus.c:126
msgid "New _View"
msgstr "Nova _vista"

#: app/menus.c:127
msgid "Show _All"
msgstr "Mostra-ho _tot"

#: app/menus.c:132
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: app/menus.c:133 lib/widgets.c:654 objects/UML/association.c:991
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: app/menus.c:134 app/menus.c:147
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"

#: app/menus.c:135
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"

#: app/menus.c:136
msgid "Transitive"
msgstr "Transitiu"

#: app/menus.c:137
msgid "Same Type"
msgstr "Mateix tipus"

#: app/menus.c:139
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"

#: app/menus.c:141
msgid "Union"
msgstr "Unió"

#: app/menus.c:143
msgid "Intersect"
msgstr "Intersecta"

#: app/menus.c:145
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: app/menus.c:153 lib/properties.c:1176 lib/properties.h:324
#: lib/widgets.c:176
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: app/menus.c:155 app/menus.c:169 lib/properties.c:1177 lib/properties.h:325
#: lib/widgets.c:182
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: app/menus.c:157 lib/properties.c:1178 lib/properties.h:326
#: lib/widgets.c:188
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: app/menus.c:159 app/menus.c:173
msgid "Equal Distance"
msgstr "Equidistant"

#: app/menus.c:161 app/menus.c:175
msgid "Adjacent"
msgstr "Adjacent"

#: app/menus.c:167
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: app/menus.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: app/menus.c:181
msgid "Send to _Back"
msgstr "Envia al _darrere"

#: app/menus.c:182
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Porta al _davant"

#: app/menus.c:184
msgid "_Group"
msgstr "_Agrupa"

#: app/menus.c:185
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Desagrupa"

#: app/menus.c:187
msgid "Align _Horizontal"
msgstr "Alinea _horitzontalment"

#: app/menus.c:188
msgid "Align _Vertical"
msgstr "Alinea _verticalment"

#: app/menus.c:211
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: app/menus.c:212
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"

#: app/menus.c:231
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"

#: app/menus.c:232
msgid "_Objects"
msgstr "_Objectes"

#: app/menus.c:233
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"

#: app/menus.c:234
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diàlegs"

#: app/menus.c:242 app/menus.c:256
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"

#: app/menus.c:243 app/menus.c:258
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fitxer/_Nou"

#: app/menus.c:244 app/menus.c:259
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fitxer/_Obre"

#: app/menus.c:245
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Fitxer/_Preferències..."

#: app/menus.c:246
msgid "/File/P_lugins"
msgstr "/Fitxer/E_xtensions"

#: app/menus.c:247 app/menus.c:263
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Fitxer/sep1"

#: app/menus.c:248 app/menus.c:268
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxer/_Surt"

#: app/menus.c:249
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: app/menus.c:250
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Quant a"

#: app/menus.c:255
msgid "/tearoff"
msgstr "/tearoff"

#: app/menus.c:257
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fitxer/tearoff"

#: app/menus.c:260
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitxer/_Desa"

#: app/menus.c:261
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Fitxer/Desa _com a..."

#: app/menus.c:262
msgid "/File/_Export..."
msgstr "/Fitxer/_Exporta..."

#: app/menus.c:264
msgid "/File/Page Set_up..."
msgstr "/Fitxer/Configuració de la pàgina..."

#: app/menus.c:265
msgid "/File/_Print Diagram..."
msgstr "/Fitxer/_Imprimeix el diagrama..."

#: app/menus.c:266
msgid "/File/sep2"
msgstr "/Fitxer/sep2"

#: app/menus.c:267
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fitxer/_Tanca"

#: app/menus.c:269
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edita"

#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/tearoff"
msgstr "/Edita/tearoff"

#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Edita/_Copia"

#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/C_ut"
msgstr "/Edita/R_etalla"

#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Edita/_Enganxa"

#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Edita/_Esborra"

#: app/menus.c:275
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Edita/_Desfés"

#: app/menus.c:276
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Edita/_Refés"

#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Paste _Text"
msgstr "/Edita/Enganxa el _text"

#: app/menus.c:280
msgid "/_View"
msgstr "/_Veure"

#: app/menus.c:281
msgid "/View/tearoff"
msgstr "/Visualitza/tearoff"

#: app/menus.c:282
msgid "/View/Zoom _In"
msgstr "/Veure/_Amplia el zoom"

#: app/menus.c:283
msgid "/View/Zoom _Out"
msgstr "/Veure/_Redueix el zoom"

#: app/menus.c:284
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Veure/_Zoom"

#: app/menus.c:285
msgid "/View/Zoom/tearoff"
msgstr "/Visualitza/Zoom/tearoff"

#: app/menus.c:286
#, c-format
msgid "/View/Zoom/400%"
msgstr "/Veure/Zoom/400%"

#: app/menus.c:287
#, c-format
msgid "/View/Zoom/283%"
msgstr "/Veure/Zoom/283%"

#: app/menus.c:288
#, c-format
msgid "/View/Zoom/200%"
msgstr "/Veure/Zoom/200%"

#: app/menus.c:289
#, c-format
msgid "/View/Zoom/141%"
msgstr "/Veure/Zoom/141%"

#: app/menus.c:290
#, c-format
msgid "/View/Zoom/100%"
msgstr "/Veure/Zoom/100%"

#: app/menus.c:291
#, c-format
msgid "/View/Zoom/85%"
msgstr "/Veure/Zoom/85%"

#: app/menus.c:292
#, c-format
msgid "/View/Zoom/70.7%"
msgstr "/Veure/Zoom/70.7%"

#: app/menus.c:293
#, c-format
msgid "/View/Zoom/50%"
msgstr "/Veure/Zoom/50%"

#: app/menus.c:294
#, c-format
msgid "/View/Zoom/35.4%"
msgstr "/Veure/Zoom/35.4%"

#: app/menus.c:295
#, c-format
msgid "/View/Zoom/25%"
msgstr "/Veure/Zoom/25%"

#: app/menus.c:296
msgid "/View/Diagram Properties"
msgstr "/Visualitza/Propietats del diagrama"

#: app/menus.c:298
msgid "/View/_AntiAliased"
msgstr "/Veure/_AntiAliased"

#: app/menus.c:300
msgid "/View/_Visible Grid"
msgstr "/Veure/Quadrícula _Visible"

#: app/menus.c:301
msgid "/View/_Snap To Grid"
msgstr "/Veure/_Desplaça a la quadrícula"

#: app/menus.c:302
msgid "/View/Show _Rulers"
msgstr "/Veure/Mostra els _regles"

#: app/menus.c:303
msgid "/View/Show _Connection Points"
msgstr "/Veure/Mostra els punts de _connexió"

#: app/menus.c:304
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Veure/sep1"

#: app/menus.c:305
msgid "/View/New _View"
msgstr "/Veure/Nova _Vista"

#: app/menus.c:306
msgid "/View/Show _All"
msgstr "/Veure/Mostra-ho _tot"

#: app/menus.c:307
msgid "/_Select"
msgstr "/_Selecciona"

#: app/menus.c:308
msgid "/Select/tearoff"
msgstr "/Selecciona/tearoff"

#: app/menus.c:309
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecciona/Tot"

#: app/menus.c:310
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecciona/Res"

#: app/menus.c:311 app/menus.c:320 app/select.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"

#: app/menus.c:312
msgid "/Select/Connected"
msgstr "/Selecciona/Connectat"

#: app/menus.c:313
msgid "/Select/Transitive"
msgstr "/Selecciona/Transitiu"

#: app/menus.c:314
msgid "/Select/Same Type"
msgstr "/Selecciona/Mateix Tipus"

#: app/menus.c:315
msgid "/Select/sep1"
msgstr "/Selecciona/sep1"

#: app/menus.c:316 app/select.c:246
msgid "/Select/Replace"
msgstr "/Selecciona/Substitueix"

#: app/menus.c:317 app/select.c:248
msgid "/Select/Union"
msgstr "/Selecciona/Unió"

#: app/menus.c:318 app/select.c:250
msgid "/Select/Intersect"
msgstr "/Selecciona/Intersecta"

#: app/menus.c:319 app/select.c:252
msgid "/Select/Remove"
msgstr "/Selecciona/Elimina"

#: app/menus.c:321
msgid "/_Objects"
msgstr "/_Objectes"

#: app/menus.c:322
msgid "/Objects/tearoff1"
msgstr "/Objectes/tearoff1"

#: app/menus.c:323
msgid "/Objects/Send to _Back"
msgstr "/Objetes/Envia al _darrere"

#: app/menus.c:324
msgid "/Objects/Bring to _Front"
msgstr "/Objects/Porta al _davant"

#: app/menus.c:325 app/menus.c:328
msgid "/Objects/sep1"
msgstr "/Objectes/sep1"

#: app/menus.c:326
msgid "/Objects/_Group"
msgstr "/Objectes/_Agrupa"

#: app/menus.c:327
msgid "/Objects/_Ungroup"
msgstr "/Objectes/_Desagrupa"

#: app/menus.c:329
msgid "/Objects/Align _Horizontal"
msgstr "/Objects/Alinea _horitzontalment"

#: app/menus.c:330
msgid "/Objects/Align Horizontal/tearoff"
msgstr "/Objectes/Alineació horitzontal/tearoff"

#: app/menus.c:336
msgid "/Objects/Align _Vertical"
msgstr "/Objects/Alinea _verticalment"

#: app/menus.c:337
msgid "/Objects/Align Vertical/tearoff"
msgstr "/Objectes/Alineació vertical/tearoff"

#: app/menus.c:344
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eines"

#: app/menus.c:345
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Eines/tearoff"

#: app/menus.c:346
msgid "/Tools/Modify"
msgstr "/Eines/Modifica"

#: app/menus.c:347
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Eines/Augmenta"

#: app/menus.c:348
msgid "/Tools/Scroll"
msgstr "/Eines/Desplaça"

#: app/menus.c:349
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eines/Text"

#: app/menus.c:350
msgid "/Tools/Box"
msgstr "/Eines/Quadre"

#: app/menus.c:351
msgid "/Tools/Ellipse"
msgstr "/Eines/El·lipsi"

#: app/menus.c:352
msgid "/Tools/Polygon"
msgstr "/Eines/Polígon"

#: app/menus.c:353
msgid "/Tools/Beziergon"
msgstr "/Eines/Beziergon"

#: app/menus.c:354
msgid "/Tools/Line"
msgstr "/Eines/Línia"

#: app/menus.c:355
msgid "/Tools/Arc"
msgstr "/Eines/Arc"

#: app/menus.c:356
msgid "/Tools/Zigzagline"
msgstr "/Eines/Línia en ziga-zaga"

#: app/menus.c:357
msgid "/Tools/Polyline"
msgstr "/Eines/Polilínia"

#: app/menus.c:358
msgid "/Tools/Bezierline"
msgstr "/Eines/Línia Bezier"

#: app/menus.c:359
msgid "/Tools/Image"
msgstr "/Eines/Imatge"

#: app/menus.c:361
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diàlegs"

#: app/menus.c:362
msgid "/Dialogs/tearoff"
msgstr "/Diàlegs/tearoff"

#: app/menus.c:363
msgid "/Dialogs/_Properties"
msgstr "/Diàlegs/_Propietats"

#: app/menus.c:364
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diàlegs/_Capes"

#: app/menus.c:423
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "Dades d'eina NULL a tool_menu_select"

#: app/menus.c:500
msgid "/Tools/"
msgstr "/Eines/"

#: app/menus.c:513
msgid "Diagram Menu"
msgstr "Menú de diagrames"

#: app/paginate_gnomeprint.c:148
msgid "Print Diagram"
msgstr "Imprimeix el diagrama"

#: app/paginate_psprint.c:194
msgid "Select Printer"
msgstr "Selecciona la impressora"

#: app/paginate_psprint.c:206
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: app/paginate_psprint.c:219
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "no"
msgstr "no"

#: app/plugin-manager.c:181 objects/ER/attribute.c:206 objects/ER/entity.c:190
#: objects/ER/relationship.c:260 objects/UML/association.c:969
#: objects/UML/class_dialog.c:705 objects/UML/class_dialog.c:1581
#: objects/UML/class_dialog.c:1743 objects/UML/class_dialog.c:2199
#: objects/UML/dependency.c:612 objects/UML/generalization.c:582
#: objects/UML/large_package.c:562 objects/UML/realizes.c:580
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: app/plugin-manager.c:193
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: app/plugin-manager.c:205
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: app/plugin-manager.c:219
msgid "Loaded:"
msgstr "Carregat:"

#: app/plugin-manager.c:232
msgid "Autoload at startup"
msgstr "Càrrega automàtica a l'inici"

#: app/plugin-manager.c:243
msgid "Load"
msgstr "Carrega"

#: app/plugin-manager.c:248
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"

#: app/preferences.c:85
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície de l'usuari"

#: app/preferences.c:86
msgid "View Defaults"
msgstr "Veure les opcions per defecte"

#: app/preferences.c:87
msgid "Grid Lines"
msgstr "Línies de la quadrícula"

#: app/preferences.c:101
msgid "Reset tools after create:"
msgstr "Reinicia les eines després de crear:"

#: app/preferences.c:102
msgid "Compress saved files:"
msgstr "Compacta els fitxers desats:"

#: app/preferences.c:103
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "Número de nivells de desfer:"

#: app/preferences.c:104
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects:"
msgstr ""
"L'arrossegament invers selecciona\n"
"la intersecció d'objectes:"

#: app/preferences.c:105
msgid "New window:"
msgstr "Finestra nova:"

#: app/preferences.c:106
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"

#: app/preferences.c:107
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: app/preferences.c:108
msgid "Magnify:"
msgstr "Magnifica:"

#: app/preferences.c:110
msgid "Connection Points:"
msgstr "Punts de connexió:"

#: app/preferences.c:111 app/preferences.c:114 app/preferences.c:122
msgid "Visible:"
msgstr "Visible:"

#: app/preferences.c:113
msgid "Grid:"
msgstr "Quadrícula:"

#: app/preferences.c:115
msgid "Snap to:"
msgstr "Desplaça a:"

#: app/preferences.c:116
msgid "X Size:"
msgstr "Mida de l'eix X"

#: app/preferences.c:117
msgid "Y Size:"
msgstr "Mida de l'eix Y"

#: app/preferences.c:118 app/preferences.c:123
msgid "Colour:"
msgstr "Color:"

#: app/preferences.c:119 app/preferences.c:124
msgid "Solid lines:"
msgstr "Línies sòlides:"

#: app/preferences.c:121
msgid "Page breaks:"
msgstr "Salt de pàgina:"

#: app/preferences.c:235
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a la seva escriptura"

#: app/preferences.c:566 app/preferences.c:575
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: app/properties.c:52 app/properties.c:60
msgid "Object properties"
msgstr "Propietats de l'objecte"

#: app/properties.c:114
msgid "This object has no properties."
msgstr "Aquest objecte no té propietats"

#: app/render_eps.c:1137
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postcript"

#: lib/bezier_conn.c:525
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr "Error intern: establiment de tipus de racó del punt final de bezier"

#: lib/diagramdata.c:60
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: lib/font.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning no X Font for %s found, \n"
"using %s instead.\n"
msgstr ""
"Advertència, no s'ha trobat cap X tipus de lletra per a %s, \n"
"i s'usa %s alternativament.\n"

#: lib/font.c:440
#, c-format
msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat el tipus de lletra %s. S'utilitzarà la Courier per defecte.\n"

#: lib/message.c:118
msgid "Notice"
msgstr "Nota"

#: lib/message.c:129
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

#: lib/message.c:141
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/plug-ins.c:205
#, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr "No s'ha pogut esbrinar el camí correcte per a `%s'"

#: lib/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid ""
"Could not load plugin `%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'extensió '%s'\n"
"%s"

#: lib/plug-ins.c:221
#, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar la funció init de l'extensió a `%s'"

#: lib/plug-ins.c:248
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "No s'ha pogut descarregar l'extensió %s"

#: lib/plug-ins.c:301
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "`%s' no ñes un directori"

#: lib/plug-ins.c:307
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'"

#: lib/properties.c:371 lib/properties.c:403
msgid "No edit widget"
msgstr "Sense edició de símbols"

#: lib/widgets.c:296
msgid "Solid"
msgstr "Sòlida"

#: lib/widgets.c:302
msgid "Dashed"
msgstr "Guionet"

#: lib/widgets.c:308
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Guionet-punt"

#: lib/widgets.c:314
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Guionet-punt-punt"

#: lib/widgets.c:320
msgid "Dotted"
msgstr "Punts"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: lib/widgets.c:338
msgid "Dash length: "
msgstr "Mida dels guionets: "

#: lib/widgets.c:660
msgid "Lines"
msgstr "Línies"

#: lib/widgets.c:666
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Triangle buit"

#: lib/widgets.c:672
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Triangle ple"

#: lib/widgets.c:678
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "Diamant buit"

#: lib/widgets.c:684
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Diamant ple"

#: lib/widgets.c:690
msgid "Half Head"
msgstr "Mig cap"

#: lib/widgets.c:696
msgid "Slashed Cross"
msgstr "Creu en x"

#: lib/widgets.c:703
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "El·lipse plena"

#: lib/widgets.c:709
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "El·lipse buida"

#: lib/widgets.c:725
msgid "Length: "
msgstr "Llargada: "

#: lib/widgets.c:738
msgid "Width: "
msgstr "Amplada: "

#: lib/widgets.c:854 objects/standard/image.c:532
msgid "Select image file"
msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge"

#: lib/widgets.c:884
msgid "Browse"
msgstr "Navega"

#: objects/ER/attribute.c:214
msgid "Key"
msgstr "Clau"

#: objects/ER/attribute.c:220
msgid "Weak key"
msgstr "Clau feble"

#: objects/ER/attribute.c:226
msgid "Derived"
msgstr "Derivada"

#: objects/ER/attribute.c:232
msgid "Multivalue"
msgstr "Multivalor"

#: objects/ER/attribute.c:238 objects/ER/entity.c:204
#: objects/ER/relationship.c:296
msgid "Border width:"
msgstr "Amplada de les vores:"

#: objects/ER/attribute.c:249 objects/ER/entity.c:215
#: objects/ER/relationship.c:307
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color del primer pla:"

#: objects/ER/attribute.c:257 objects/ER/entity.c:223
#: objects/ER/relationship.c:315
msgid "Background color:"
msgstr "Color del fons:"

#: objects/ER/attribute.c:509
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: objects/ER/entity.c:198
msgid "Weak"
msgstr "Feble"

#: objects/ER/entity.c:450 objects/UML/classicon.c:619
msgid "Entity"
msgstr "Entitat"

#: objects/ER/er.c:40
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "Entitat/Relació entre objectes de diagrama"

#: objects/ER/participation.c:418
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: objects/ER/participation.c:451 objects/FS/flow-ortho.c:726
#: objects/GRAFCET/vector.c:400 objects/SADT/arrow.c:646
#: objects/UML/association.c:608 objects/UML/dependency.c:288
#: objects/UML/generalization.c:280 objects/UML/realizes.c:283
#: objects/standard/zigzagline.c:343
msgid "Add segment"
msgstr "Afegeix un segment"

#: objects/ER/participation.c:452 objects/FS/flow-ortho.c:727
#: objects/GRAFCET/vector.c:401 objects/SADT/arrow.c:647
#: objects/UML/association.c:609 objects/UML/dependency.c:289
#: objects/UML/generalization.c:281 objects/UML/realizes.c:284
#: objects/standard/zigzagline.c:344
msgid "Delete segment"
msgstr "Esborra el segment"

#: objects/ER/relationship.c:268
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "Cardinalitat esquerra:"

#: objects/ER/relationship.c:276
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Cardinalitat dreta:"

#: objects/ER/relationship.c:284
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"

#: objects/ER/relationship.c:290
msgid "Identifying"
msgstr "Identificant"

#: objects/ER/relationship.c:570
msgid "Relationship"
msgstr "Relació"

#: objects/FS/flow-ortho.c:638 objects/FS/flow.c:629 objects/FS/flow.c:745
msgid "Flow:"
msgstr "Flux:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:653 objects/FS/flow.c:644 objects/FS/flow.c:761
msgid "Flow type:"
msgstr "Tipus de flux:"

#.
#: objects/FS/flow-ortho.c:658 objects/FS/flow-ortho.c:723
#: objects/FS/flow-ortho.c:788 objects/FS/flow.c:649 objects/FS/flow.c:702
#: objects/FS/flow.c:766
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: objects/FS/flow-ortho.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:724
#: objects/FS/flow-ortho.c:795 objects/FS/flow.c:656 objects/FS/flow.c:703
#: objects/FS/flow.c:773
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: objects/FS/flow-ortho.c:671 objects/FS/flow-ortho.c:725
#: objects/FS/flow-ortho.c:801 objects/FS/flow.c:662 objects/FS/flow.c:704
#: objects/FS/flow.c:779 objects/FS/function.c:661
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"

#: objects/FS/flow-ortho.c:767
msgid "Orthflow:"
msgstr "Orthflow:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:783
msgid "Orthflow type:"
msgstr "Orthflow type:"

#: objects/FS/fs.c:39
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "Funció estructura objectes de diagrama"

#: objects/FS/function.c:572
msgid "Function:"
msgstr "Funció:"

#: objects/FS/function.c:582
msgid "Wish function"
msgstr "Funció desitjada"

#: objects/FS/function.c:587
msgid "User function"
msgstr "Funció de l'usuari"

#: objects/FS/function.c:627
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: objects/FS/function.c:628
msgid "   Import"
msgstr "   Importa"

#: objects/FS/function.c:629
msgid "   Export"
msgstr "   Exporta"

#: objects/FS/function.c:630
msgid "   Transfer"
msgstr "   Transfereix"

#: objects/FS/function.c:631
msgid "      Transport"
msgstr "      Transporta"

#: objects/FS/function.c:632
msgid "      Transmit"
msgstr "      Transmet"

#: objects/FS/function.c:633
msgid "   Guide"
msgstr "   Guia"

#: objects/FS/function.c:634
msgid "      Translate"
msgstr "      Tradueix"

#: objects/FS/function.c:635
msgid "      Rotate"
msgstr "      Rota"

#: objects/FS/function.c:636
msgid "      Allow DOF"
msgstr "      Permet DOF"

#: objects/FS/function.c:637
msgid "Support"
msgstr "Suporta"

#: objects/FS/function.c:638
msgid "   Stop"
msgstr "   Atura"

#: objects/FS/function.c:639
msgid "   Stabilize"
msgstr "   Estabilitza"

#: objects/FS/function.c:640
msgid "   Secure"
msgstr "   Assegura"

#: objects/FS/function.c:641
msgid "   Position"
msgstr "   Posició"

#: objects/FS/function.c:642
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"

#: objects/FS/function.c:643
msgid "   Couple"
msgstr "   Aparella"

#: objects/FS/function.c:644
msgid "   Mix"
msgstr "  Barreja"

#: objects/FS/function.c:645
msgid "Branch"
msgstr "Branca"

#: objects/FS/function.c:646
msgid "   Separate"
msgstr "   Separa"

#: objects/FS/function.c:647
msgid "      Remove"
msgstr "   Elimina"

#: objects/FS/function.c:648
msgid "   Refine"
msgstr "   Depura"

#: objects/FS/function.c:649
msgid "   Distribute"
msgstr "   Distribueix"

#: objects/FS/function.c:650
msgid "   Dissipate"
msgstr "   Dissipa"

#: objects/FS/function.c:651
msgid "Provision"
msgstr "Proveeix"

#: objects/FS/function.c:652
msgid "   Store"
msgstr "   Desa"

#: objects/FS/function.c:653
msgid "   Supply"
msgstr "   Oferta"

#: objects/FS/function.c:654
msgid "   Extract"
msgstr "   Extreu"

#: objects/FS/function.c:655
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Control de la magnitud"

#: objects/FS/function.c:656
msgid "   Actuate"
msgstr "   Activa"

#: objects/FS/function.c:657
msgid "   Regulate"
msgstr "   Regula"

#: objects/FS/function.c:658
msgid "   Change"
msgstr "   Canvia"

#: objects/FS/function.c:659
msgid "   Form"
msgstr "   Formulari"

#: objects/FS/function.c:660
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"

#: objects/FS/function.c:662
msgid "   Sense"
msgstr "   Sentit"

#: objects/FS/function.c:663
msgid "   Indicate"
msgstr "   Indica"

#: objects/FS/function.c:664
msgid "   Display"
msgstr "   Mostra"

#: objects/FS/function.c:665
msgid "   Measure"
msgstr "   Mesura"

#: objects/GRAFCET/action.c:193 objects/GRAFCET/action.c:234
#: objects/GRAFCET/condition.c:200 objects/GRAFCET/condition.c:242
#: objects/GRAFCET/step.c:268 objects/GRAFCET/step.c:308
#: objects/GRAFCET/transition.c:209 objects/GRAFCET/transition.c:249
#: objects/SADT/annotation.c:494 objects/SADT/annotation.c:536
#: objects/SADT/box.c:205 objects/SADT/box.c:247
#: objects/chronogram/chronoline.c:332 objects/chronogram/chronoline.c:424
#: objects/chronogram/chronoref.c:254 objects/chronogram/chronoref.c:319
#: objects/custom/custom_object.c:386 objects/flowchart/box.c:348
#: objects/flowchart/diamond.c:328 objects/flowchart/ellipse.c:328
#: objects/flowchart/parallelogram.c:353 objects/standard/textobj.c:266
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"

#: objects/GRAFCET/action.c:194 objects/GRAFCET/action.c:235
#: objects/GRAFCET/condition.c:201 objects/GRAFCET/condition.c:243
#: objects/GRAFCET/step.c:269 objects/GRAFCET/step.c:309
#: objects/GRAFCET/transition.c:210 objects/GRAFCET/transition.c:250
#: objects/SADT/annotation.c:495 objects/SADT/annotation.c:537
#: objects/SADT/box.c:206 objects/SADT/box.c:248
#: objects/chronogram/chronoline.c:333 objects/chronogram/chronoline.c:425
#: objects/chronogram/chronoref.c:255 objects/chronogram/chronoref.c:320
#: objects/custom/custom_object.c:397 objects/flowchart/box.c:359
#: objects/flowchart/diamond.c:339 objects/flowchart/ellipse.c:339
#: objects/flowchart/parallelogram.c:364
msgid "Font size:"
msgstr "Mida del tipus de lletra"

#: objects/GRAFCET/action.c:195 objects/GRAFCET/action.c:236
#: objects/GRAFCET/condition.c:202 objects/GRAFCET/condition.c:244
#: objects/GRAFCET/step.c:270 objects/GRAFCET/transition.c:211
#: objects/GRAFCET/transition.c:251
msgid "Text color:"
msgstr "Color del text:"

#: objects/GRAFCET/action.c:196
msgid "Macro call"
msgstr "Crida a la macro"

#: objects/GRAFCET/condition.c:198
msgid "Condition:"
msgstr "Condició:"

#: objects/GRAFCET/grafcet.c:40
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "Objectes de diagrama GRAFCET"

#: objects/GRAFCET/step.c:251
msgid "Regular step"
msgstr "Pas normal"

#: objects/GRAFCET/step.c:252
msgid "Initial step"
msgstr "Pas inicial"

#: objects/GRAFCET/step.c:253
msgid "Macro entry step"
msgstr "Pas d'entrada de macro"

#: objects/GRAFCET/step.c:254
msgid "Macro exit step"
msgstr "Pas de sortida de macro"

#: objects/GRAFCET/step.c:255
msgid "Macro call step"
msgstr "Pas de crida de macro"

#: objects/GRAFCET/step.c:256
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Pas de crida de subprograma"

#: objects/GRAFCET/step.c:265
msgid "Step name"
msgstr "Nom del pas"

#: objects/GRAFCET/step.c:266
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: objects/GRAFCET/step.c:267
msgid "Step type"
msgstr "Tipus de pas"

#: objects/GRAFCET/step.c:310
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: objects/GRAFCET/transition.c:208
msgid "Receptivity:"
msgstr "Receptivitat:"

#: objects/GRAFCET/vector.c:172 objects/GRAFCET/vector.c:206
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "Dibuixa els caps de fletxa sobre arcs cap amunt"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:169
msgid "OR"
msgstr "O"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:170
msgid "AND"
msgstr "I"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:179 objects/GRAFCET/vergent.c:212
msgid "Vergent type:"
msgstr "Tipus de vergent:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:458 objects/SADT/box.c:538
#: objects/standard/line.c:177
msgid "Add connection point"
msgstr "Afegeix un punt de connexió"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:459
msgid "Delete  connection point"
msgstr "Suprimeix el punt de connexió"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:463
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET O/I vergent"

#: objects/SADT/annotation.c:496 objects/SADT/annotation.c:538
#: objects/SADT/box.c:207 objects/SADT/box.c:249
#: objects/chronogram/chronoline.c:334 objects/chronogram/chronoline.c:426
#: objects/chronogram/chronoref.c:256 objects/chronogram/chronoref.c:321
msgid "Font color:"
msgstr "Color del tipus de lletra:"

#: objects/SADT/arrow.c:187 objects/UML/state.c:503
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: objects/SADT/arrow.c:188
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "Recurs d'importació (no es mostra al pis superior)"

#: objects/SADT/arrow.c:189
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "Recurs d'implicació (no es mostra al pis inferior)"

#: objects/SADT/arrow.c:190
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Línia de punts"

#: objects/SADT/arrow.c:191
msgid "disable arrow heads"
msgstr "Inhabilita els caps de fletxa"

#: objects/SADT/arrow.c:200 objects/SADT/arrow.c:237
msgid "Flow style:"
msgstr "Estil de flux:"

#: objects/SADT/arrow.c:201 objects/SADT/arrow.c:238
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Posa en gris automàticament els fluxs verticals:"

#: objects/SADT/arrow.c:651
msgid "SADT Arrow"
msgstr "Fletxa SADT"

#: objects/SADT/box.c:204 objects/SADT/box.c:246
#: objects/custom/custom_object.c:361 objects/flowchart/box.c:334
#: objects/flowchart/diamond.c:314 objects/flowchart/ellipse.c:314
#: objects/flowchart/parallelogram.c:339
msgid "Text padding:"
msgstr "Farciment del text:"

#: objects/SADT/box.c:208
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "Identificador d'activitat/de dades"

#: objects/SADT/box.c:539 objects/standard/line.c:178
msgid "Delete connection point"
msgstr "Esborra el punt de connexió"

#: objects/SADT/box.c:544
msgid "SADT box"
msgstr "Quadre SADT"

#: objects/SADT/sadt.c:37
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "Objectes de diagrama SADT"

#: objects/UML/actor.c:282
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

#: objects/UML/association.c:981
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"

#: objects/UML/association.c:998
msgid "From A to B"
msgstr "Des d'A fins a B"

#: objects/UML/association.c:1005
msgid "From B to A"
msgstr "Des de B fins a A"

#: objects/UML/association.c:1029 objects/UML/association.c:1037
msgid "Side A"
msgstr "Cara A"

#: objects/UML/association.c:1031 objects/UML/association.c:1039
msgid "Side B"
msgstr "Cara B"

#: objects/UML/association.c:1045
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"

#: objects/UML/association.c:1057
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplicitat:"

#. Show arrow:
#: objects/UML/association.c:1068
msgid "Show arrow"
msgstr "Mostra sageta"

#. Aggregate
#: objects/UML/association.c:1074
msgid "Aggregate"
msgstr "Agrega"

#. Composition
#: objects/UML/association.c:1082
msgid "Composition"
msgstr "Composició"

#. Class page:
#: objects/UML/class.c:608 objects/UML/class_dialog.c:171
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: objects/UML/class_dialog.c:177
msgid "Class name:"
msgstr "Nom de la classe:"

#: objects/UML/class_dialog.c:188 objects/UML/dependency.c:624
#: objects/UML/generalization.c:594 objects/UML/large_package.c:574
#: objects/UML/object.c:767 objects/UML/realizes.c:592
msgid "Stereotype:"
msgstr "Estereotip:"

#: objects/UML/class_dialog.c:199
msgid "Abstract"
msgstr "Abstracte"

#: objects/UML/class_dialog.c:207
msgid "Attributes visible"
msgstr "Atributs visibles"

#: objects/UML/class_dialog.c:211
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Elimina els atributs"

#: objects/UML/class_dialog.c:219
msgid "Operations visible"
msgstr "Operacions visibles"

#: objects/UML/class_dialog.c:223
msgid "Suppress operations"
msgstr "Elimina les operacions"

#. Attributes page:
#: objects/UML/class_dialog.c:640
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"

#: objects/UML/class_dialog.c:668 objects/UML/class_dialog.c:1541
#: objects/UML/class_dialog.c:1701 objects/UML/class_dialog.c:2162
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: objects/UML/class_dialog.c:674 objects/UML/class_dialog.c:1547
#: objects/UML/class_dialog.c:1708 objects/UML/class_dialog.c:2168
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

#: objects/UML/class_dialog.c:680 objects/UML/class_dialog.c:1553
#: objects/UML/class_dialog.c:1715 objects/UML/class_dialog.c:2174
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"

#: objects/UML/class_dialog.c:686 objects/UML/class_dialog.c:1559
#: objects/UML/class_dialog.c:1722 objects/UML/class_dialog.c:2180
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"

#: objects/UML/class_dialog.c:697
msgid "Attribute data"
msgstr "Dades dels atributs"

#: objects/UML/class_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:1593
#: objects/UML/class_dialog.c:1755 objects/UML/class_dialog.c:2211
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: objects/UML/class_dialog.c:729
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: objects/UML/class_dialog.c:741 objects/UML/class_dialog.c:1605
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilitat:"

#: objects/UML/class_dialog.c:750 objects/UML/class_dialog.c:1614
msgid "Public"
msgstr "Públic"

#: objects/UML/class_dialog.c:758 objects/UML/class_dialog.c:1622
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: objects/UML/class_dialog.c:766 objects/UML/class_dialog.c:1630
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"

#: objects/UML/class_dialog.c:774 objects/UML/class_dialog.c:1638
msgid "Implementation"
msgstr "Aplicació"

#: objects/UML/class_dialog.c:790 objects/UML/class_dialog.c:1654
msgid "Class scope"
msgstr "Abast de la classe"

#. Operations page:
#: objects/UML/class_dialog.c:1513
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"

#: objects/UML/class_dialog.c:1571
msgid "Operation data"
msgstr "Dades de les operacions"

#: objects/UML/class_dialog.c:1660
msgid "abstract"
msgstr "resum"

#: objects/UML/class_dialog.c:1672
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"

#: objects/UML/class_dialog.c:1734
msgid "Parameter data"
msgstr "Dades del paràmetre"

#: objects/UML/class_dialog.c:1767
msgid "Def. value:"
msgstr "Valor per defecte:"

#. Templates page:
#: objects/UML/class_dialog.c:2128
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: objects/UML/class_dialog.c:2134
msgid "Template class"
msgstr "Classe de plantilles"

#: objects/UML/class_dialog.c:2191
msgid "Formal parameter data"
msgstr "Dades dels paràmetres formals"

#: objects/UML/classicon.c:608
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: objects/UML/classicon.c:614
msgid "Boundary"
msgstr "Límits"

#: objects/UML/classicon.c:627
msgid "Is an object"
msgstr "És un objecte"

#: objects/UML/constraint.c:511
msgid "Constraint:"
msgstr "Restricció:"

#: objects/UML/dependency.c:636
msgid "Show arrow:"
msgstr "Mostra sageta:"

#: objects/UML/implements.c:561
msgid "Interface:"
msgstr "Interfície:"

#: objects/UML/lifeline.c:605
msgid "Show focus of control:"
msgstr "Mostra el focus de control"

#: objects/UML/lifeline.c:610
msgid "Show destruction mark:"
msgstr "Mostra la marca de destrucció:"

#: objects/UML/message.c:616
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"

#: objects/UML/message.c:630
msgid "Message type:"
msgstr "Tipus de missatge:"

#.
#: objects/UML/message.c:635
msgid "Call"
msgstr "Crida"

#: objects/UML/message.c:640
msgid "Return"
msgstr "Retorn de carro"

#: objects/UML/message.c:645
msgid "Asynchronous"
msgstr "Asíncron"

#: objects/UML/message.c:650
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: objects/UML/message.c:655
msgid "Destroy"
msgstr "Destrueix"

#: objects/UML/message.c:660
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: objects/UML/message.c:665
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"

#: objects/UML/object.c:755
msgid "Explicit state:"
msgstr "Estat explícit:"

#: objects/UML/object.c:777
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributs:"

#: objects/UML/object.c:787
msgid "Show attributes"
msgstr "Mostra els atributs"

#: objects/UML/object.c:791
msgid "Active object"
msgstr "Objecte actiu"

#: objects/UML/object.c:796
msgid "multiple instance"
msgstr "Instància múltiple"

#: objects/UML/state.c:508
msgid "Begin"
msgstr "Comença"

#: objects/UML/state.c:513
msgid "End"
msgstr "Acaba"

#: objects/UML/uml.c:56
msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
msgstr "Objectes de diagrama Unified Modelling Language"

#: objects/UML/usecase.c:544
msgid "Text outside:"
msgstr "Text exterior:"

#: objects/UML/usecase.c:549
msgid "Collaboration"
msgstr "Col·laboració"

#: objects/chronogram/chronogram.c:36
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Objectes de diagrama de cronograma"

#: objects/chronogram/chronoline.c:301 objects/chronogram/chronoline.c:404
msgid "Aspect"
msgstr "Aspecte"

#: objects/chronogram/chronoline.c:302 objects/chronogram/chronoline.c:405
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"

#: objects/chronogram/chronoline.c:303
msgid "Data"
msgstr "Dades"

#: objects/chronogram/chronoline.c:305
msgid "Data name:"
msgstr "Nom de les dades:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:307
msgid "Events:"
msgstr "Esdeveniments:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:308
msgid ""
"Event specification:\n"
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"Especificació d'esdeveniments:\n"
"@ hora      estableix la busca a una hora absoluta.\n"
"( durada    activa el senyal, després espera 'durada'.\n"
") duration  desactiva el senyal, després espera 'durada'.\n"
"u durada    estableix el senyal a un estat \"desconegut\", després espera "
"'durada'.\n"
"exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: objects/chronogram/chronoline.c:316 objects/chronogram/chronoline.c:407
#: objects/chronogram/chronoref.c:244 objects/chronogram/chronoref.c:309
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:318 objects/chronogram/chronoline.c:409
#: objects/chronogram/chronoref.c:245 objects/chronogram/chronoref.c:310
msgid "End time:"
msgstr "Hora final:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:320 objects/chronogram/chronoline.c:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Hora d'ascens:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:322 objects/chronogram/chronoline.c:413
msgid "Fall time:"
msgstr "Hora de descens:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:324 objects/chronogram/chronoline.c:415
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Dades de multi-bit"

#: objects/chronogram/chronoline.c:326 objects/chronogram/chronoline.c:418
msgid "Data color:"
msgstr "Color de les dades"

#: objects/chronogram/chronoline.c:328 objects/chronogram/chronoline.c:419
msgid "Data line width:"
msgstr "Amplada de la línia de dades:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:329 objects/chronogram/chronoline.c:421
#: objects/chronogram/chronoref.c:250 objects/chronogram/chronoref.c:315
msgid "Line color:"
msgstr "Color de la línia:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:247 objects/chronogram/chronoref.c:312
msgid "Major time step:"
msgstr "Pas principal de temps:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:248 objects/chronogram/chronoref.c:313
msgid "Minor time step:"
msgstr "Pas secundari de temps:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:252 objects/chronogram/chronoref.c:317
msgid "Minor step line width:"
msgstr "Amplada de línia de pas menor:"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Carregador personalitzat de formes XML"

#: objects/custom/custom_object.c:175 objects/custom/custom_object.c:193
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Volteja horitzontalment"

#: objects/custom/custom_object.c:177 objects/custom/custom_object.c:195
msgid "Flip vertical"
msgstr "Volteja verticalment"

#: objects/custom/custom_object.c:352 objects/flowchart/box.c:312
#: objects/flowchart/diamond.c:306 objects/flowchart/ellipse.c:306
#: objects/flowchart/parallelogram.c:317 objects/standard/beziergon.c:218
#: objects/standard/box.c:226 objects/standard/ellipse.c:216
#: objects/standard/polygon.c:222
msgid "Draw background"
msgstr "Dibuixa el fons"

#: objects/custom/custom_object.c:375 objects/standard/textobj.c:255
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineació:"

#: objects/custom/custom_object.c:1341
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Inverteix horitzontalment"

#: objects/custom/custom_object.c:1342
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Inverteix verticalment"

#: objects/flowchart/box.c:163 objects/standard/box.c:149
msgid "Corner radius"
msgstr "Radi de les cantonades"

#: objects/flowchart/box.c:165 objects/flowchart/diamond.c:161
#: objects/flowchart/ellipse.c:161 objects/flowchart/parallelogram.c:167
msgid "Text padding"
msgstr "Farciment de text"

#: objects/flowchart/box.c:320 objects/standard/box.c:234
msgid "Corner rounding:"
msgstr "Arrodoniment de les cantonades:"

#: objects/flowchart/flowchart.c:32
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Objectes de diagrama de flux"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:165
msgid "Shear angle"
msgstr "Retalla l'angle"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:325
msgid "Shear angle:"
msgstr "Retalla l'angle"

#: objects/network/bus.c:569
msgid "Add Handle"
msgstr "Afegeix un punt d'anclatge"

#: objects/network/bus.c:570
msgid "Delete Handle"
msgstr "Esborra un punt d'anclatge"

#: objects/network/network.c:47
msgid "Network diagram objects"
msgstr "Objectes de diagrama de xarxa"

#: objects/standard/bezier.c:526 objects/standard/beziergon.c:544
msgid "Add Segment"
msgstr "Afegeix un segment"

#: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:545
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix un segment"

#: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:547
msgid "Symmetric control"
msgstr "Control simètric"

#: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:549
msgid "Smooth control"
msgstr "Suavitza el control"

#: objects/standard/bezier.c:533 objects/standard/beziergon.c:551
msgid "Cusp control"
msgstr "Control de cusp"

#: objects/standard/arc.c:129
msgid "Curve distance"
msgstr "Distància corba"

#: objects/standard/image.c:165
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: objects/standard/image.c:167
msgid "Draw border"
msgstr "Dibuixa el contorn"

#: objects/standard/image.c:169
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantenir la ràtio de l'aspecte"

#: objects/standard/image.c:263
msgid "Image file:"
msgstr "Fitxer de la imatge:"

#: objects/standard/image.c:274
msgid "Keep aspect ratio:"
msgstr "Mantenir la ràtio de l'aspecte:"

#: objects/standard/image.c:282
msgid "Show border:"
msgstr "Mostra les vores:"

#. Found file in same dir as diagram.
#: objects/standard/image.c:848 objects/standard/image.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""
"El fitxer corresponent a la imatge '%s' no s'ha trobat al directori.\n"
"S'utilitza alternativament el fitxer '%s'.\n"

#. Didn't find file in current dir.
#: objects/standard/image.c:865 objects/standard/image.c:891
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "El fitxer corresponent a la imatge '%s' no s'ha trobat.\n"

#: objects/standard/line.c:118
msgid "Start point"
msgstr "Punt d'inici"

#: objects/standard/line.c:120
msgid "End point"
msgstr "Punt final"

#: objects/standard/polygon.c:517 objects/standard/polyline.c:484
msgid "Add Corner"
msgstr "Afegeix la cantonada"

#: objects/standard/polygon.c:518 objects/standard/polyline.c:485
msgid "Delete Corner"
msgstr "Esborra la cantonada"

#: objects/standard/standard.c:40
msgid "Standard objects"
msgstr "Objectes estàndard"

#: objects/standard/textobj.c:277
msgid "Fontsize:"
msgstr "Mida del tipus de lletra:"

#: objects/sybase/sybase.c:40
msgid "Sybase replication domain diagram objects"
msgstr "Objectes de diagrama del domini de replicació Sybase"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1083
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"La llargada de la imatge és superior a la llargada màxima de la cel·la.\n"
"La imatge no es pot exportar a CGM."

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1252
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Computer Graphics Metafile"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1266
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Filtre d'exportació del Computer Graphics Metafile"

#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:557 plug-ins/dxf/dxf-import.c:491
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "Drawing Interchange File"

#: plug-ins/dxf/dxf.c:37
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "Filtres d'importació i exportació de Drawing Interchange File"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:612
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "Filtre d'exportació de l'HP Graphics Language"

#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "Filtre d'exportació del TeX Pstricks"

#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:749
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "Macros de TeX PSTricks"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1032
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Fitxer: %s tipus/versió no suportada.\n"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "Filtre d'exportació de WordPerfect Graphics"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:820
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gràfics vectorials escalables"

#~ msgid "Grid options"
#~ msgstr "Opcions de la quadrícula"

#~ msgid "Grid x size:"
#~ msgstr "Mida de la quadrícula: eix x "

#~ msgid "Grid y size:"
#~ msgstr "Mida de la quadrícula: eix y"

#~ msgid "Edit Grid..."
#~ msgstr "Edita la quadrícula..."

#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objectes"

#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Diàlegs"

#~ msgid "/View/Edit Grid..."
#~ msgstr "/Veure/Edita la quadrícula..."

#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Tipus de línia:"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any libraries to load.\n"
#~ "%s is not a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar cap biblioteca per carregar.\n"
#~ "%s no és cap directori.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading library: \"%s\":\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error mentre es carregava la biblioteca: \"%s\":\n"
#~ "  %s\n"

#~ msgid "The file \"%s\" is not a Dia object library.\n"
#~ msgstr "El fitxer \"%s\" no és una biblioteca d'objectes de Dia.\n"

#~ msgid ""
#~ "The object library\"%s\"is from an older version of Dia and cannot be used.\n"
#~ "Please upgrade it."
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca d'objectes \"%s\" pertany a una versió anterior de Dia ino es "
#~ "pot utilitzar.\n"
#~ "Si us plau, actualitzeu-la"

#~ msgid ""
#~ "The object library \"%s\" is from an later version of Dia.\n"
#~ "You need to upgrade Dia to use it."
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca d'objectes \"%s\" pertany a una versió posterior de Dia.\n"
#~ "Cal que actualitzeu Dia per poder utilitzar-la."

#~ msgid ""
#~ "Unable to find register_sheets in library:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No ha estat possible trobar els fulls de registre a la biblioteca:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "End arrow:"
#~ msgstr "Final de la sageta:"

#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Amplada de les vores"

#~ msgid "Border colour"
#~ msgstr "Color de les vores"

#~ msgid "Inner colour"
#~ msgstr "Color interior"

#~ msgid "Line style"
#~ msgstr "Estil de la línia"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipus de lletra"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"

#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "Color del tipus de lletra"

#~ msgid "A custom with text inside."
#~ msgstr "Un gràfic amb text a dins"
