# Ukrainian translation of dia.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dia 0.82\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-06 10:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-28 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: app/app_procs.c:134
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Экспортувати завантажений файл та вийти"

#: app/app_procs.c:135
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВИВ╤Д"

#: app/app_procs.c:137
msgid "Show this help message"
msgstr "Показати цю дов╕дку"

#: app/app_procs.c:157
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "Не вдалось встановити з'╓днання з менеджером сеансу!\n"

#: app/app_procs.c:168
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"

#: app/app_procs.c:171
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Помилка в параметр╕ %s: %s.\n"
"Запуст╕ть \"%s --help\", щоб продивиться повний список наявних параметр╕в "
"командного рядка.\n"

#: app/app_procs.c:218 app/app_procs.c:220
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
msgstr ""
"Не вдалось знайти стандартн╕ об'╓кти при пошуку object-libs, завершення "
"роботи...\n"

#: app/app_procs.c:237
msgid "Need valid input file\n"
msgstr "Потр╕бний в╕рний файл вводу\n"

#: app/app_procs.c:296 app/app_procs.c:302
msgid "Quit, are you sure?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете вийти?"

#: app/app_procs.c:309
msgid ""
"Modified diagrams exists.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"╢ зм╕нен╕ д╕аграми.\n"
"Ви впевнен╕, що хочете вийти?"

#: app/app_procs.c:319 app/app_procs.c:324
msgid "Quit"
msgstr "Вих╕д"

#: app/app_procs.c:336 app/layer_dialog.c:986 app/lineprops_area.c:549
#: app/lineprops_area.c:747 app/linewidth_area.c:239
#: app/paginate_psprint.c:242
msgid "Cancel"
msgstr "В╕дм╕на"

#: app/app_procs.c:404
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "Неможливо створити користувацький каталог конф╕гурац╕╖ Dia"

#: app/app_procs.c:424
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr "Об'╓кти та ф╕льтри всередин╕ dia"

#: app/color_area.c:260 lib/widgets.c:492
msgid "Select color"
msgstr "Виб╕р кольору"

#: app/commands.c:92
#, c-format
msgid ""
"No such file found\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Такого файлу не знайдено\n"
"%s\n"

#: app/commands.c:112
msgid "Import from XFig"
msgstr "╤мпорт з XFig"

#: app/commands.c:168
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Неназвана-%d"

#: app/commands.c:229
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "Не ╕сну╓ об'╓кту для вставляння.\n"

#: app/commands.c:464
msgid "About Dia"
msgstr "Про Dia"

#: app/commands.c:522
#, c-format
msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
msgstr "Dia верс╕╖ %s. Автор: Alexander Larsson"

#: app/commands.c:527
msgid "Maintainer: James Henstridge"
msgstr "Головний розробник: James Henstridge"

#: app/commands.c:531
msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info"
msgstr ""
"Будь ласка, звертайтесь за додатковою ╕нформац╕╓ю за адресою "
"http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"

#: app/commands.c:536
msgid "Contributors:"
msgstr "Розробники:"

#. setup buttons
#: app/commands.c:553 app/layer_dialog.c:976 app/lineprops_area.c:540
#: app/lineprops_area.c:737 app/linewidth_area.c:230 app/pagesetup.c:72
#: app/paginate_psprint.c:234 app/preferences.c:598 app/properties.c:82
#: lib/message.c:85
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: app/commands.c:668
msgid ""
"The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
"crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
"bother submitting another report if it crashes"
msgstr ""

#: app/defaults.c:48 app/defaults.c:56
msgid "Object defaults"
msgstr "Типов╕ властивост╕ об'╓кту"

#: app/defaults.c:73 app/pagesetup.c:77 app/preferences.c:607
#: app/properties.c:91
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: app/defaults.c:83 app/layer_dialog.c:261 app/pagesetup.c:83
#: app/plugin-manager.c:146 app/preferences.c:616 app/properties.c:101
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: app/defaults.c:96
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Цей об'╓кт не ма╓ типових властивостей."

#: app/dia_embedd.c:185
msgid "File/New diagram"
msgstr "Файл/Нова д╕аграма"

#: app/dia_embedd.c:189
msgid "File/Open..."
msgstr "Файл/В╕дкрити..."

#: app/dia_embedd.c:193
msgid "File/Save As..."
msgstr "Файл/Зберегти як..."

#: app/dia_embedd.c:197
msgid "File/Close"
msgstr "Файл/Закрити"

#: app/dia_embedd.c:201
msgid "File/Exit"
msgstr "Файл/Вийти"

#: app/dia_embedd.c:205
msgid "View/New View"
msgstr "Вигляд/Нове в╕кно"

#: app/dia_embedd.c:282
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo!"

#: app/diagram.c:179
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Редагування/Скоп╕ювати"

#: app/diagram.c:181
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Редагування/Вир╕зати"

#: app/diagram.c:183
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"

#: app/diagram.c:186
msgid "/Edit/Delete"
msgstr "/Редагування/Видалити"

#: app/diagram.c:190 app/menus.c:277
msgid "/Edit/Copy Text"
msgstr "/Редагування/Скоп╕ювати текст"

#: app/diagram.c:192 app/menus.c:278
msgid "/Edit/Cut Text"
msgstr "/Редагування/Вир╕зати текст"

#: app/diagram.c:194
msgid "/Edit/Paste Text"
msgstr "/Редагування/Вставити текст"

#: app/diagram.c:197
msgid "/Objects/Send to Back"
msgstr "/Об'╓кти/Перем╕стити донизу"

#: app/diagram.c:199
msgid "/Objects/Bring to Front"
msgstr "/Об'╓кти/Перем╕стити нагори"

#: app/diagram.c:202
msgid "/Objects/Group"
msgstr "/Об'╓кти/Згрупувати"

#: app/diagram.c:204
msgid "/Objects/Ungroup"
msgstr "/Об'╓кти/Розгрупувати"

#: app/diagram.c:207 app/menus.c:331
msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання горизонтальне/Л╕воруч"

#: app/diagram.c:209 app/menus.c:332
msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання горизонтальне/В центр"

#: app/diagram.c:211 app/menus.c:333
msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання горизонтальне/Л╕воруч"

#: app/diagram.c:213 app/menus.c:334
msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання горизонтальне/Р╕вн╕ в╕дстан╕"

#: app/diagram.c:215 app/menus.c:335
msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання горизонтальне/Сум╕жне"

#: app/diagram.c:217 app/menus.c:338
msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання вертикальне/Догори"

#: app/diagram.c:219 app/menus.c:339
msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання вертикальне/В центр"

#: app/diagram.c:221 app/menus.c:340
msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання вертикальне/Донизу"

#: app/diagram.c:223 app/menus.c:341
msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання вертикальне/Р╕вн╕ в╕дстан╕"

#: app/diagram.c:225 app/menus.c:342
msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання вертикальне/Сум╕жне"

#. paper size
#: app/diapagelayout.c:133
msgid "Paper Size"
msgstr "Розм╕р аркушу"

#. orientation
#: app/diapagelayout.c:163
msgid "Orientation"
msgstr "Ор╕╓нтац╕я"

#. margins
#: app/diapagelayout.c:201
msgid "Margins"
msgstr "В╕дступи"

#: app/diapagelayout.c:213
msgid "Top:"
msgstr "Вгор╕:"

#: app/diapagelayout.c:226
msgid "Bottom:"
msgstr "Внизу:"

#: app/diapagelayout.c:239
msgid "Left:"
msgstr "Л╕воруч:"

#: app/diapagelayout.c:252
msgid "Right:"
msgstr "Праворуч:"

#. Scaling
#: app/diapagelayout.c:266
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"

#: app/diapagelayout.c:277
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"

#: app/diapagelayout.c:289
msgid "Fit to:"
msgstr "Заповнити до:"

#: app/diapagelayout.c:301
msgid "by"
msgstr " "

#: app/diapagelayout.c:704
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gсм x %0.3gсм"

#: app/diapagelayout.c:806 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68
msgid "Page Setup"
msgstr "Наладнання стор╕нки"

#: app/disp_callbacks.c:69 app/properties.c:164
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"Цей об'╓кт не п╕дтриму╓ в╕дм╕ну\n"
"╤нформац╕я в╕дм╕ни знищена."

#: app/disp_callbacks.c:166
msgid "No object menu"
msgstr "Нема╓ меню об╓'кту"

#: app/display.c:68 app/display.c:69
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: app/display.c:88
msgid "Diagram modified!"
msgstr "Д╕аграму зм╕нено!"

#: app/display.c:756 app/display.c:762
msgid "Really close?"
msgstr "Дейсно закрити?"

#: app/display.c:767
msgid ""
"This diagram has not been saved.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr ""
"Цю д╕аграму не було збережено.\n"
"Ви впевнен╕, що хочете закрити це в╕кно?"

#: app/display.c:785 app/filedlg.c:241 app/filedlg.c:430 app/preferences.c:492
#: lib/properties.c:279
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: app/display.c:795 app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:443 app/preferences.c:492
#: app/preferences.c:503 lib/properties.c:281 lib/properties.c:302
msgid "No"
msgstr "Н╕"

#: app/display.c:831
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Вигляд/Показувати л╕н╕йки"

#: app/display.c:833
msgid "/View/Visible Grid"
msgstr "/Вигляд/Показувати с╕тку"

#: app/display.c:835
msgid "/View/Snap To Grid"
msgstr "/Вигляд/При╓днувати до с╕тки"

#: app/display.c:837
msgid "/View/Show Connection Points"
msgstr "/Вигляд/Показувати точки з'╓днання"

#: app/display.c:840
msgid "/View/AntiAliased"
msgstr "/Вигляд/Згладжування"

#: app/export_png.c:78 app/load_save.c:549 app/render_eps.c:162
#: plug-ins/cgm/cgm.c:1128 plug-ins/dxf/dxf-export.c:512
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:555 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:185
#: plug-ins/svg/render_svg.c:177 plug-ins/wpg/wpg.c:926
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "Не вдилось в╕дкрити: \"%s\" для записування.\n"

#: app/export_png.c:86
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру запису PNG"

#: app/export_png.c:95
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру ╕нформац╕йного заголовку PNG"

#: app/export_png.c:103
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "Сталася помилка на запису PNG"

#: app/export_png.c:156
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics"

#: app/filedlg.c:94 app/filedlg.c:368
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"

#: app/filedlg.c:153
msgid "Open Diagram"
msgstr "В╕дкрити д╕аграму"

#: app/filedlg.c:179
msgid "Open Options"
msgstr "В╕дкрити параметри"

#: app/filedlg.c:187 app/filedlg.c:527
msgid "Determine file type:"
msgstr "Визначення типу файлу:"

#: app/filedlg.c:227 app/filedlg.c:415
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже ╕сну╓"

#: app/filedlg.c:231 app/filedlg.c:418
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" вже ╕сну╓.\n"
"Ви хочете переписати його?"

#: app/filedlg.c:295
msgid "Save Diagram"
msgstr "Зберегти д╕аграму"

#: app/filedlg.c:475
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося визначити який експортний\n"
"ф╕льтр використовувати для збереження \"%s\""

#: app/filedlg.c:492
msgid "Export Diagram"
msgstr "Експортувати д╕аграму"

#: app/filedlg.c:519
msgid "Export Options"
msgstr "Експортувати параметри"

#: app/interface.c:35
msgid "Modify object(s)"
msgstr "Зм╕нити об'╓кт(и)"

#: app/interface.c:36 app/menus.c:193
msgid "Modify"
msgstr "Модиф╕кувати"

#: app/interface.c:40 app/interface.c:41 app/menus.c:194
msgid "Magnify"
msgstr "Зб╕льшити"

#: app/interface.c:45
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Прокрутити в╕кно д╕аграми"

#: app/interface.c:46 app/menus.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутити"

#: app/interface.c:50
msgid "Create Text"
msgstr "Створити блок тексту"

#: app/interface.c:51 app/menus.c:196
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: app/interface.c:55
msgid "Create Box"
msgstr "Створити прямокутник"

#: app/interface.c:56 app/menus.c:197
msgid "Box"
msgstr "Прямокутник"

#: app/interface.c:60
msgid "Create Ellipse"
msgstr "Створити ел╕пс"

#: app/interface.c:61 app/menus.c:198
msgid "Ellipse"
msgstr "Ел╕пс"

#: app/interface.c:65
msgid "Create Polygon"
msgstr "Створити многокутник"

#: app/interface.c:66 app/menus.c:199
msgid "Polygon"
msgstr "Многокутник"

#: app/interface.c:70
msgid "Create Beziergon"
msgstr "Створити \"без'╓кутник\""

#: app/interface.c:71 app/menus.c:200
msgid "Beziergon"
msgstr "Без'╓кутник"

#: app/interface.c:75
msgid "Create Line"
msgstr "Створити л╕н╕ю"

#: app/interface.c:76 app/menus.c:201 objects/standard/line.c:183
msgid "Line"
msgstr "Л╕н╕я"

#: app/interface.c:80
msgid "Create Arc"
msgstr "Створити дугу"

#: app/interface.c:81 app/menus.c:202
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"

#: app/interface.c:85
msgid "Create Zigzagline"
msgstr "Створити згин"

#: app/interface.c:86 app/menus.c:203
msgid "Zigzagline"
msgstr "Згин"

#: app/interface.c:90
msgid "Create Polyline"
msgstr "Створити ламану"

#: app/interface.c:91 app/menus.c:204
msgid "Polyline"
msgstr "Ламана"

#: app/interface.c:95
msgid "Create Bezierline"
msgstr "Створити криву Без'╓"

#: app/interface.c:96 app/menus.c:205
msgid "Bezierline"
msgstr "Крива Без'╓"

#: app/interface.c:100
msgid "Create Image"
msgstr "Створити зображення"

#: app/interface.c:101 app/menus.c:206
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: app/interface.c:312
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr "дан╕ ╕нструменту NULL в tool_select_update"

#: app/interface.c:718
msgid ""
"Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
"colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
msgstr ""
"Кольори переднього плану ╕ тла. Маленьк╕ б╕лий та чорний квадратики скидають "
"кольори. Маленька стр╕лка м╕ня╓ ╖х м╕сцями. Подв╕йне клацання дозволя╓ "
"вибрати кол╕р."

#: app/interface.c:799
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Редактор д╕аграм"

#: app/layer_dialog.c:66
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"

#: app/layer_dialog.c:67
msgid "Raise Layer"
msgstr "П╕дняти шар"

#: app/layer_dialog.c:68
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустити шар"

#: app/layer_dialog.c:69
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"

#: app/layer_dialog.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Шари"

#: app/layer_dialog.c:216
msgid "Diagrams:"
msgstr "Д╕аграми:"

#: app/layer_dialog.c:306
msgid "New layer"
msgstr "Новий шар"

#: app/layer_dialog.c:509
msgid "none"
msgstr "нема╓"

#: app/layer_dialog.c:951
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Редагування атрибут╕в шару"

#: app/layer_dialog.c:967
msgid "Layer name:"
msgstr "Назва шару:"

#: app/lineprops_area.c:529
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Властивост╕ стр╕лки"

#: app/lineprops_area.c:586 app/lineprops_area.c:770
msgid "Details..."
msgstr "Детал╕..."

#: app/lineprops_area.c:726
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Властивост╕ стилю л╕н╕╖"

#: app/linewidth_area.c:209
msgid "Line width"
msgstr "Ширина л╕н╕╖"

#: app/linewidth_area.c:217 objects/chronogram/chronoline.c:331
#: objects/chronogram/chronoline.c:422 objects/chronogram/chronoref.c:251
#: objects/chronogram/chronoref.c:316
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина л╕н╕╖:"

#: app/load_save.c:95
msgid "Error reading diagram file\n"
msgstr "Помилка зчитування файлу д╕аграми\n"

#: app/load_save.c:146
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"Помилка завантаження д╕аграми.\n"
"Зв'язаний об'╓кт не знайдено у документ╕."

#: app/load_save.c:149
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point does not exist."
msgstr ""
"Помилка завантаження д╕аграми %s.\n"
"точок з'╓днання не ╕сну╓."

#: app/load_save.c:152
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""
"Помилка завантаження д╕аграми.\n"
"обробника з'╓днання не ╕сну╓."

#: app/load_save.c:196 plug-ins/dxf/dxf-import.c:437 plug-ins/wpg/wpg.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "Не вдилось в╕дкрити: \"%s\" для зчитування.\n"

#: app/load_save.c:202
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "Вам необх╕дно вказати файл, а не каталог.\n"

#: app/load_save.c:211 app/load_save.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Помилка завантаження д╕аграми %s.\n"
"Нев╕домий тип файлу."

#: app/load_save.c:223
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"Помилка завантаження д╕аграми %s.\n"
"Це файл не Dia."

#: app/load_save.c:667
#, c-format
msgid "Failed to save file '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося зберегти файл \"%s\".\n"

#: app/load_save.c:687 app/load_save.c:692
msgid "Native Dia Diagram"
msgstr "Р╕дна д╕аграма Dia"

#: app/menus.c:39 app/menus.c:50
msgid "_New diagram"
msgstr "Нова д╕аграма"

#: app/menus.c:39 app/menus.c:50
msgid "Create new diagram"
msgstr "Створити нову д╕аграму"

#: app/menus.c:43 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135
msgid "Plug-ins"
msgstr "Доповнення"

#: app/menus.c:57
msgid "_Export..."
msgstr "Експортувати..."

#: app/menus.c:61
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Наладнання стор╕нки..."

#: app/menus.c:63
msgid "_Print Diagram..."
msgstr "Надрукувати д╕аграму..."

#: app/menus.c:78
msgid "_Delete"
msgstr "Видалити"

#: app/menus.c:84
msgid "Copy Text"
msgstr "Скоп╕ювати текст"

#: app/menus.c:85
msgid "Cut Text"
msgstr "Вир╕зати текст"

#: app/menus.c:86
msgid "Paste _Text"
msgstr "Вставити текст"

#: app/menus.c:109
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зб╕льшити"

#: app/menus.c:109
#, c-format
msgid "Zoom in 50%"
msgstr "Зб╕льшити на 50%"

#: app/menus.c:110
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Зменшити"

#: app/menus.c:110
#, c-format
msgid "Zoom out 50%"
msgstr "Зменшити на 50%"

#: app/menus.c:111
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: app/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "Diagram Propeties..."
msgstr "/Д╕алоги/Властивост╕"

#: app/menus.c:114
msgid "_AntiAliased"
msgstr "Згладжування"

#: app/menus.c:117
msgid "_Visible Grid"
msgstr "Показувати с╕тку"

#: app/menus.c:119
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "При╓днувати до с╕тки"

#: app/menus.c:121
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показувати л╕н╕йки"

#: app/menus.c:123
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Показувати тояки з'╓днання"

#: app/menus.c:126
msgid "New _View"
msgstr "Нове в╕кно"

#: app/menus.c:127
msgid "Show _All"
msgstr "Показати все"

#: app/menus.c:132
msgid "All"
msgstr "Все"

#: app/menus.c:133 lib/widgets.c:654 objects/UML/association.c:991
msgid "None"
msgstr "Нема╓"

#: app/menus.c:134 app/menus.c:147
msgid "Invert"
msgstr "╤нвертувати"

#: app/menus.c:135
msgid "Connected"
msgstr "При╓днаний"

#: app/menus.c:136
msgid "Transitive"
msgstr "Транзитивний"

#: app/menus.c:137
msgid "Same Type"
msgstr "Того ж типу"

#: app/menus.c:139
msgid "Replace"
msgstr "Зам╕нити"

#: app/menus.c:141
msgid "Union"
msgstr "Об'╓днання"

#: app/menus.c:143
msgid "Intersect"
msgstr "Перетин"

#: app/menus.c:145
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: app/menus.c:153 lib/properties.c:1176 lib/properties.h:324
#: lib/widgets.c:176
msgid "Left"
msgstr "Л╕воруч"

#: app/menus.c:155 app/menus.c:169 lib/properties.c:1177 lib/properties.h:325
#: lib/widgets.c:182
msgid "Center"
msgstr "В центр"

#: app/menus.c:157 lib/properties.c:1178 lib/properties.h:326
#: lib/widgets.c:188
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"

#: app/menus.c:159 app/menus.c:173
msgid "Equal Distance"
msgstr "Р╕вни в╕дстан╕"

#: app/menus.c:161 app/menus.c:175
msgid "Adjacent"
msgstr "Сум╕жно"

#: app/menus.c:167
msgid "Top"
msgstr "Вверх"

#: app/menus.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"

#: app/menus.c:181
msgid "Send to _Back"
msgstr "Перем╕стити вниз"

#: app/menus.c:182
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Перем╕стити наверх"

#: app/menus.c:184
msgid "_Group"
msgstr "Згрупувати"

#: app/menus.c:185
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"

#: app/menus.c:187
msgid "Align _Horizontal"
msgstr "Вир╕внювання горизонтальне"

#: app/menus.c:188
msgid "Align _Vertical"
msgstr "Вир╕внювання вертикальне"

#: app/menus.c:211
msgid "_Properties"
msgstr "Властивост╕"

#: app/menus.c:212
msgid "_Layers"
msgstr "Шари"

#: app/menus.c:231
msgid "_Select"
msgstr "Вибрати"

#: app/menus.c:232
msgid "_Objects"
msgstr "Об'╓кти"

#: app/menus.c:233
msgid "_Tools"
msgstr "╤нструменти"

#: app/menus.c:234
msgid "_Dialogs"
msgstr "Д╕алоги"

#: app/menus.c:242 app/menus.c:256
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"

#: app/menus.c:243 app/menus.c:258
msgid "/File/_New"
msgstr "/Файл/Новий"

#: app/menus.c:244 app/menus.c:259
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Файл/В╕дкрити"

#: app/menus.c:245
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Файл/Установки..."

#: app/menus.c:246
msgid "/File/P_lugins"
msgstr "/Файл/Доповнення"

#: app/menus.c:247 app/menus.c:263
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Файл/sep1"

#: app/menus.c:248 app/menus.c:268
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"

#: app/menus.c:249
msgid "/_Help"
msgstr "/Дов╕дка"

#: app/menus.c:250
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Дов╕дка/Про"

#: app/menus.c:255
msgid "/tearoff"
msgstr "/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:257
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Файл/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:260
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"

#: app/menus.c:261
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."

#: app/menus.c:262
msgid "/File/_Export..."
msgstr "/Файл/Експортувати..."

#: app/menus.c:264
msgid "/File/Page Set_up..."
msgstr "/Файл/Наладнання стор╕нки..."

#: app/menus.c:265
msgid "/File/_Print Diagram..."
msgstr "/Файл/Надрукувати д╕аграму..."

#: app/menus.c:266
msgid "/File/sep2"
msgstr "/Файл/sep2"

#: app/menus.c:267
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/Закрити"

#: app/menus.c:269
msgid "/_Edit"
msgstr "/Редагування"

#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/tearoff"
msgstr "/Редагування/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Редагування/Скоп╕ювати"

#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/C_ut"
msgstr "/Редагування/Вир╕зати"

#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"

#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Редагування/Видалити"

#: app/menus.c:275
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Редагування/В╕дм╕нити"

#: app/menus.c:276
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Редагування/Повернути"

#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Paste _Text"
msgstr "/Редагування/Вставити текст"

#: app/menus.c:280
msgid "/_View"
msgstr "/Вигляд"

#: app/menus.c:281
msgid "/View/tearoff"
msgstr "/Вигляд/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:282
msgid "/View/Zoom _In"
msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити"

#: app/menus.c:283
msgid "/View/Zoom _Out"
msgstr "/Вигляд/Зменшити"

#: app/menus.c:284
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Вигляд/Масштаб"

#: app/menus.c:285
msgid "/View/Zoom/tearoff"
msgstr "/Вигляд/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:286
#, c-format
msgid "/View/Zoom/400%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/400%"

#: app/menus.c:287
#, c-format
msgid "/View/Zoom/283%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/283%"

#: app/menus.c:288
#, c-format
msgid "/View/Zoom/200%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/200%"

#: app/menus.c:289
#, c-format
msgid "/View/Zoom/141%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/141%"

#: app/menus.c:290
#, c-format
msgid "/View/Zoom/100%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/100%"

#: app/menus.c:291
#, c-format
msgid "/View/Zoom/85%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/85%"

#: app/menus.c:292
#, c-format
msgid "/View/Zoom/70.7%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/70.7%"

#: app/menus.c:293
#, c-format
msgid "/View/Zoom/50%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/50%"

#: app/menus.c:294
#, c-format
msgid "/View/Zoom/35.4%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/35.4%"

#: app/menus.c:295
#, c-format
msgid "/View/Zoom/25%"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/25%"

#: app/menus.c:296
#, fuzzy
msgid "/View/Diagram Properties"
msgstr "/Д╕алоги/Властивост╕"

#: app/menus.c:298
msgid "/View/_AntiAliased"
msgstr "/Вигляд/Згладжування"

#: app/menus.c:300
msgid "/View/_Visible Grid"
msgstr "/Вигляд/Показувати с╕тку"

#: app/menus.c:301
msgid "/View/_Snap To Grid"
msgstr "/Вигляд/При╓днувати до с╕тки"

#: app/menus.c:302
msgid "/View/Show _Rulers"
msgstr "/Вигляд/Показувати л╕н╕йки"

#: app/menus.c:303
msgid "/View/Show _Connection Points"
msgstr "/Вигляд/Показувати точки з'╓днання"

#: app/menus.c:304
msgid "/View/sep1"
msgstr "/Вигляд/sep1"

#: app/menus.c:305
msgid "/View/New _View"
msgstr "/Вигляд/Нове в╕кно"

#: app/menus.c:306
msgid "/View/Show _All"
msgstr "/Вигляд/Показати все"

#: app/menus.c:307
msgid "/_Select"
msgstr "/Вибрати"

#: app/menus.c:308
msgid "/Select/tearoff"
msgstr "/Виб╕р/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:309
msgid "/Select/All"
msgstr "/Виб╕р/Все"

#: app/menus.c:310
msgid "/Select/None"
msgstr "/Виб╕р/Н╕чого"

#: app/menus.c:311 app/menus.c:320 app/select.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Виб╕р/╤нвертувати"

#: app/menus.c:312
msgid "/Select/Connected"
msgstr "/Виб╕р/З'╓днаний"

#: app/menus.c:313
msgid "/Select/Transitive"
msgstr "/Виб╕р/Транзитивний"

#: app/menus.c:314
msgid "/Select/Same Type"
msgstr "/Виб╕р/Того ж типу"

#: app/menus.c:315
msgid "/Select/sep1"
msgstr "/Виб╕р/sep1"

#: app/menus.c:316 app/select.c:246
msgid "/Select/Replace"
msgstr "/Виб╕р/Зам╕нити"

#: app/menus.c:317 app/select.c:248
msgid "/Select/Union"
msgstr "/Виб╕р/Об'╓днання"

#: app/menus.c:318 app/select.c:250
msgid "/Select/Intersect"
msgstr "/Виб╕р/Перетин"

#: app/menus.c:319 app/select.c:252
msgid "/Select/Remove"
msgstr "/Виб╕р/Видалити"

#: app/menus.c:321
msgid "/_Objects"
msgstr "/Об'╓кти"

#: app/menus.c:322
msgid "/Objects/tearoff1"
msgstr "/Об'╓кти/в╕д╕рвати1"

#: app/menus.c:323
msgid "/Objects/Send to _Back"
msgstr "/Об'╓кти/Перем╕стити вниз"

#: app/menus.c:324
msgid "/Objects/Bring to _Front"
msgstr "/Об'╓кти/Перем╕стити наверх"

#: app/menus.c:325 app/menus.c:328
msgid "/Objects/sep1"
msgstr "/Об'╓кти/sep1"

#: app/menus.c:326
msgid "/Objects/_Group"
msgstr "/Об'╓кти/Згрупувати"

#: app/menus.c:327
msgid "/Objects/_Ungroup"
msgstr "/Об'╓кти/Розгрупувати"

#: app/menus.c:329
msgid "/Objects/Align _Horizontal"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання горизонтальне"

#: app/menus.c:330
msgid "/Objects/Align Horizontal/tearoff"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання горизонтальне/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:336
msgid "/Objects/Align _Vertical"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання вертикальне"

#: app/menus.c:337
msgid "/Objects/Align Vertical/tearoff"
msgstr "/Об'╓кти/Вир╕внювання вертикальне/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:344
msgid "/_Tools"
msgstr "/╤нструменти"

#: app/menus.c:345
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/╤нструменти/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:346
msgid "/Tools/Modify"
msgstr "/╤нструменти/Модиф╕кувати"

#: app/menus.c:347
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/╤нструменти/Зб╕льшити"

#: app/menus.c:348
msgid "/Tools/Scroll"
msgstr "/╤нструменти/Прокрутити"

#: app/menus.c:349
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/╤нструменти/Текст"

#: app/menus.c:350
msgid "/Tools/Box"
msgstr "/╤нструменти/Прямокутник"

#: app/menus.c:351
msgid "/Tools/Ellipse"
msgstr "/╤нструменти/Ел╕пс"

#: app/menus.c:352
msgid "/Tools/Polygon"
msgstr "/╤нструменти/Многокутник"

#: app/menus.c:353
msgid "/Tools/Beziergon"
msgstr "/╤нструменти/Без'╓кутник"

#: app/menus.c:354
msgid "/Tools/Line"
msgstr "/╤нструменти/Л╕н╕я"

#: app/menus.c:355
msgid "/Tools/Arc"
msgstr "/╤нструменти/Дуга"

#: app/menus.c:356
msgid "/Tools/Zigzagline"
msgstr "/╤нструменти/Згин"

#: app/menus.c:357
msgid "/Tools/Polyline"
msgstr "/╤нструменти/Ламана"

#: app/menus.c:358
msgid "/Tools/Bezierline"
msgstr "/╤нструменти/Крива Без'╓"

#: app/menus.c:359
msgid "/Tools/Image"
msgstr "/╤нструменти/Зображення"

#: app/menus.c:361
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Д╕алоги"

#: app/menus.c:362
msgid "/Dialogs/tearoff"
msgstr "/Д╕алоги/в╕д╕рвати"

#: app/menus.c:363
msgid "/Dialogs/_Properties"
msgstr "/Д╕алоги/Властивост╕"

#: app/menus.c:364
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Д╕алоги/Шари"

#: app/menus.c:423
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "Дан╕ ╕нструменту NULL в tool_select_update"

#: app/menus.c:500
msgid "/Tools/"
msgstr "/╤нструменти/"

#: app/menus.c:513
msgid "Diagram Menu"
msgstr "Меню д╕аграми"

#: app/paginate_gnomeprint.c:148
msgid "Print Diagram"
msgstr "Надрукувати д╕аграму"

#: app/paginate_psprint.c:194
msgid "Select Printer"
msgstr "Вибрати принтер"

#: app/paginate_psprint.c:206
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: app/paginate_psprint.c:219
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "yes"
msgstr "так"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "no"
msgstr "н╕"

#: app/plugin-manager.c:181 objects/ER/attribute.c:206 objects/ER/entity.c:190
#: objects/ER/relationship.c:260 objects/UML/association.c:969
#: objects/UML/class_dialog.c:705 objects/UML/class_dialog.c:1581
#: objects/UML/class_dialog.c:1743 objects/UML/class_dialog.c:2199
#: objects/UML/dependency.c:612 objects/UML/generalization.c:582
#: objects/UML/large_package.c:562 objects/UML/realizes.c:580
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: app/plugin-manager.c:193
msgid "File name:"
msgstr "Назва файлу:"

#: app/plugin-manager.c:205
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: app/plugin-manager.c:219
msgid "Loaded:"
msgstr "Завантажено:"

#: app/plugin-manager.c:232
msgid "Autoload at startup"
msgstr "Автозавантаження на початку"

#: app/plugin-manager.c:243
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"

#: app/plugin-manager.c:248
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"

#: app/preferences.c:85
msgid "User Interface"
msgstr "╤нтерфейс користувача"

#: app/preferences.c:86
msgid "View Defaults"
msgstr "Типовий вигляд"

#: app/preferences.c:87
msgid "Grid Lines"
msgstr "Л╕н╕╖ с╕тки"

#: app/preferences.c:101
msgid "Reset tools after create:"
msgstr "Скидати ╕нстумент п╕сля використання:"

#: app/preferences.c:102
msgid "Compress saved files:"
msgstr "Стискувати файли, що збер╕гаються:"

#: app/preferences.c:103
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "К╕льк╕сть р╕вн╕в в╕дкату:"

#: app/preferences.c:104
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects:"
msgstr ""
"Зворотн╓ перетягування вид╕ля╓\n"
"об'╓кти, що перетинаються:"

#: app/preferences.c:105
msgid "New window:"
msgstr "Нове в╕кно:"

#: app/preferences.c:106
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: app/preferences.c:107
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"

#: app/preferences.c:108
msgid "Magnify:"
msgstr "Зб╕льшення:"

#: app/preferences.c:110
msgid "Connection Points:"
msgstr "Точки з'╓днання:"

#: app/preferences.c:111 app/preferences.c:114 app/preferences.c:122
msgid "Visible:"
msgstr "Видим╕сть:"

#: app/preferences.c:113
msgid "Grid:"
msgstr "С╕тка:"

#: app/preferences.c:115
msgid "Snap to:"
msgstr "При╓днувати до:"

#: app/preferences.c:116
msgid "X Size:"
msgstr "Розм╕р X:"

#: app/preferences.c:117
msgid "Y Size:"
msgstr "Розм╕р Y:"

#: app/preferences.c:118 app/preferences.c:123
msgid "Colour:"
msgstr "Кол╕р:"

#: app/preferences.c:119 app/preferences.c:124
msgid "Solid lines:"
msgstr "Суц╕льн╕ л╕н╕╖:"

#: app/preferences.c:121
msgid "Page breaks:"
msgstr "Розд╕лювач╕ стор╕нок:"

#: app/preferences.c:235
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for writing"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити: \"%s\" для записування"

#: app/preferences.c:566 app/preferences.c:575
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"

#: app/properties.c:52 app/properties.c:60
msgid "Object properties"
msgstr "Властивост╕ об'╓кта"

#: app/properties.c:114
msgid "This object has no properties."
msgstr "В цього об'╓кта нема╓ властивостей."

#: app/render_eps.c:1137
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Вбудований Postscript"

#: lib/bezier_conn.c:525
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr ""
"Внутр╕шня помилка: встановлення типу кута для к╕нцево╖ точки криво╖ Без'е"

#: lib/diagramdata.c:60
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: lib/font.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning no X Font for %s found, \n"
"using %s instead.\n"
msgstr ""
"Увага, не було знайдено шрифт для %s,\n"
"зам╕сть нього використову╓ться %s.\n"

#: lib/font.c:440
#, c-format
msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
msgstr "Шрифт %s не знайдено, буде використано шрифт Courier.\n"

#: lib/message.c:118
msgid "Notice"
msgstr "Нотатка"

#: lib/message.c:129
msgid "Warning"
msgstr "Увага"

#: lib/message.c:141
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: lib/plug-ins.c:205
#, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr "Не вдалося визначити коректний шлях для \"%s\""

#: lib/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid ""
"Could not load plugin `%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити доповнення \"%s\"\n"
"%s"

#: lib/plug-ins.c:221
#, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr "Не вдалося знайти функц╕╖ ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ доповнення \"%s\""

#: lib/plug-ins.c:248
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "Доповнення %s не може бути вивантажене"

#: lib/plug-ins.c:301
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" не ╓ каталогом"

#: lib/plug-ins.c:307
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Не вдалось в╕дкрити: \"%s\""

#: lib/properties.c:371 lib/properties.c:403
msgid "No edit widget"
msgstr "Нема╓ в╕джету редагування"

#: lib/widgets.c:296
msgid "Solid"
msgstr "Суц╕льна"

#: lib/widgets.c:302
msgid "Dashed"
msgstr "Штрихова"

#: lib/widgets.c:308
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрих-крапка"

#: lib/widgets.c:314
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Штрих-крапка-крапка"

#: lib/widgets.c:320
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктирна"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: lib/widgets.c:338
msgid "Dash length: "
msgstr "Довжина штриху: "

#: lib/widgets.c:660
msgid "Lines"
msgstr "Л╕н╕╖"

#: lib/widgets.c:666
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Порожн╕й трикутник"

#: lib/widgets.c:672
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Заповнений трикутник"

#: lib/widgets.c:678
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "Порожн╕й ромб"

#: lib/widgets.c:684
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Заповнений ромб"

#: lib/widgets.c:690
msgid "Half Head"
msgstr "П╕вколо"

#: lib/widgets.c:696
msgid "Slashed Cross"
msgstr "Косий хрест"

#: lib/widgets.c:703
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Заповнений ел╕пс"

#: lib/widgets.c:709
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Порожн╕й ел╕пс"

#: lib/widgets.c:725
msgid "Length: "
msgstr "Довжина: "

#: lib/widgets.c:738
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "

#: lib/widgets.c:854 objects/standard/image.c:532
msgid "Select image file"
msgstr "Вибрати файл зображення"

#: lib/widgets.c:884
msgid "Browse"
msgstr "Переглянути"

#: objects/ER/attribute.c:214
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: objects/ER/attribute.c:220
msgid "Weak key"
msgstr "Слабкий ключ"

#: objects/ER/attribute.c:226
msgid "Derived"
msgstr "Пох╕дний"

#: objects/ER/attribute.c:232
msgid "Multivalue"
msgstr "Багатозначний"

#: objects/ER/attribute.c:238 objects/ER/entity.c:204
#: objects/ER/relationship.c:296
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина рамки:"

#: objects/ER/attribute.c:249 objects/ER/entity.c:215
#: objects/ER/relationship.c:307
msgid "Foreground color:"
msgstr "Кол╕р переднього плану:"

#: objects/ER/attribute.c:257 objects/ER/entity.c:223
#: objects/ER/relationship.c:315
msgid "Background color:"
msgstr "Кол╕р тла:"

#: objects/ER/attribute.c:509
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: objects/ER/entity.c:198
msgid "Weak"
msgstr "Слабкий"

#: objects/ER/entity.c:450 objects/UML/classicon.c:619
msgid "Entity"
msgstr "Сутн╕сть"

#: objects/ER/er.c:40
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми Сутностей та в╕дношень"

#: objects/ER/participation.c:418
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"

#: objects/ER/participation.c:451 objects/FS/flow-ortho.c:726
#: objects/GRAFCET/vector.c:400 objects/SADT/arrow.c:646
#: objects/UML/association.c:608 objects/UML/dependency.c:288
#: objects/UML/generalization.c:280 objects/UML/realizes.c:283
#: objects/standard/zigzagline.c:343
msgid "Add segment"
msgstr "Додати сегмент"

#: objects/ER/participation.c:452 objects/FS/flow-ortho.c:727
#: objects/GRAFCET/vector.c:401 objects/SADT/arrow.c:647
#: objects/UML/association.c:609 objects/UML/dependency.c:289
#: objects/UML/generalization.c:281 objects/UML/realizes.c:284
#: objects/standard/zigzagline.c:344
msgid "Delete segment"
msgstr "Видалити сегмент"

#: objects/ER/relationship.c:268
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "Л╕ва потужн╕сть:"

#: objects/ER/relationship.c:276
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Права потужн╕сть:"

#: objects/ER/relationship.c:284
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"

#: objects/ER/relationship.c:290
msgid "Identifying"
msgstr "╤дентиф╕кац╕я"

#: objects/ER/relationship.c:570
msgid "Relationship"
msgstr "В╕дношення"

#: objects/FS/flow-ortho.c:638 objects/FS/flow.c:629 objects/FS/flow.c:745
msgid "Flow:"
msgstr "Пот╕к:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:653 objects/FS/flow.c:644 objects/FS/flow.c:761
msgid "Flow type:"
msgstr "Тип потоку:"

#.
#: objects/FS/flow-ortho.c:658 objects/FS/flow-ortho.c:723
#: objects/FS/flow-ortho.c:788 objects/FS/flow.c:649 objects/FS/flow.c:702
#: objects/FS/flow.c:766
msgid "Energy"
msgstr "Енерг╕я"

#: objects/FS/flow-ortho.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:724
#: objects/FS/flow-ortho.c:795 objects/FS/flow.c:656 objects/FS/flow.c:703
#: objects/FS/flow.c:773
msgid "Material"
msgstr "Матер╕ал"

#: objects/FS/flow-ortho.c:671 objects/FS/flow-ortho.c:725
#: objects/FS/flow-ortho.c:801 objects/FS/flow.c:662 objects/FS/flow.c:704
#: objects/FS/flow.c:779 objects/FS/function.c:661
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: objects/FS/flow-ortho.c:767
msgid "Orthflow:"
msgstr "Ортопот╕к:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:783
msgid "Orthflow type:"
msgstr "Тип ортопотоку:"

#: objects/FS/fs.c:39
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми функц╕онально╖ структури"

#: objects/FS/function.c:572
msgid "Function:"
msgstr "Функц╕я:"

#: objects/FS/function.c:582
msgid "Wish function"
msgstr "Бажана"

#: objects/FS/function.c:587
msgid "User function"
msgstr "Користувацька"

#: objects/FS/function.c:627
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: objects/FS/function.c:628
msgid "   Import"
msgstr "   ╤мпорт"

#: objects/FS/function.c:629
msgid "   Export"
msgstr "   Експорт"

#: objects/FS/function.c:630
msgid "   Transfer"
msgstr "   Перенесення"

#: objects/FS/function.c:631
msgid "      Transport"
msgstr "      Транспорт"

#: objects/FS/function.c:632
msgid "      Transmit"
msgstr "      Передавання"

#: objects/FS/function.c:633
msgid "   Guide"
msgstr "   Кер╕вництво"

#: objects/FS/function.c:634
msgid "      Translate"
msgstr "      Переклад"

#: objects/FS/function.c:635
msgid "      Rotate"
msgstr "      Обертання"

#: objects/FS/function.c:636
msgid "      Allow DOF"
msgstr "      Дозволити DOF"

#: objects/FS/function.c:637
msgid "Support"
msgstr "Подтримка"

#: objects/FS/function.c:638
msgid "   Stop"
msgstr "   Стоп"

#: objects/FS/function.c:639
msgid "   Stabilize"
msgstr "   Стаб╕л╕зувати"

#: objects/FS/function.c:640
msgid "   Secure"
msgstr "   Захистити"

#: objects/FS/function.c:641
msgid "   Position"
msgstr "   Позиц╕я"

#: objects/FS/function.c:642
msgid "Connect"
msgstr "Зв'язок"

#: objects/FS/function.c:643
msgid "   Couple"
msgstr "   Пара"

#: objects/FS/function.c:644
msgid "   Mix"
msgstr "   Сум╕ш"

#: objects/FS/function.c:645
msgid "Branch"
msgstr "Г╕лка"

#: objects/FS/function.c:646
msgid "   Separate"
msgstr "   Розд╕лити"

#: objects/FS/function.c:647
msgid "      Remove"
msgstr "      Видалити"

#: objects/FS/function.c:648
msgid "   Refine"
msgstr "   Очистити"

#: objects/FS/function.c:649
msgid "   Distribute"
msgstr "   Розповсюдити"

#: objects/FS/function.c:650
msgid "   Dissipate"
msgstr "   Розс╕яти"

#: objects/FS/function.c:651
msgid "Provision"
msgstr "Постачання"

#: objects/FS/function.c:652
msgid "   Store"
msgstr "   Збер╕гати"

#: objects/FS/function.c:653
msgid "   Supply"
msgstr "   П╕дтримувати"

#: objects/FS/function.c:654
msgid "   Extract"
msgstr "   Д╕стати"

#: objects/FS/function.c:655
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Контрольне значення"

#: objects/FS/function.c:656
msgid "   Actuate"
msgstr "   Привести в д╕ю"

#: objects/FS/function.c:657
msgid "   Regulate"
msgstr "   Регулювати"

#: objects/FS/function.c:658
msgid "   Change"
msgstr "   Зм╕нити"

#: objects/FS/function.c:659
msgid "   Form"
msgstr "   Формувати"

#: objects/FS/function.c:660
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"

#: objects/FS/function.c:662
msgid "   Sense"
msgstr "   Визначити"

#: objects/FS/function.c:663
msgid "   Indicate"
msgstr "   Вказати"

#: objects/FS/function.c:664
msgid "   Display"
msgstr "   Показати"

#: objects/FS/function.c:665
msgid "   Measure"
msgstr "   Вим╕ряти"

#: objects/GRAFCET/action.c:193 objects/GRAFCET/action.c:234
#: objects/GRAFCET/condition.c:200 objects/GRAFCET/condition.c:242
#: objects/GRAFCET/step.c:268 objects/GRAFCET/step.c:308
#: objects/GRAFCET/transition.c:209 objects/GRAFCET/transition.c:249
#: objects/SADT/annotation.c:494 objects/SADT/annotation.c:536
#: objects/SADT/box.c:205 objects/SADT/box.c:247
#: objects/chronogram/chronoline.c:332 objects/chronogram/chronoline.c:424
#: objects/chronogram/chronoref.c:254 objects/chronogram/chronoref.c:319
#: objects/custom/custom_object.c:386 objects/flowchart/box.c:348
#: objects/flowchart/diamond.c:328 objects/flowchart/ellipse.c:328
#: objects/flowchart/parallelogram.c:353 objects/standard/textobj.c:266
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: objects/GRAFCET/action.c:194 objects/GRAFCET/action.c:235
#: objects/GRAFCET/condition.c:201 objects/GRAFCET/condition.c:243
#: objects/GRAFCET/step.c:269 objects/GRAFCET/step.c:309
#: objects/GRAFCET/transition.c:210 objects/GRAFCET/transition.c:250
#: objects/SADT/annotation.c:495 objects/SADT/annotation.c:537
#: objects/SADT/box.c:206 objects/SADT/box.c:248
#: objects/chronogram/chronoline.c:333 objects/chronogram/chronoline.c:425
#: objects/chronogram/chronoref.c:255 objects/chronogram/chronoref.c:320
#: objects/custom/custom_object.c:397 objects/flowchart/box.c:359
#: objects/flowchart/diamond.c:339 objects/flowchart/ellipse.c:339
#: objects/flowchart/parallelogram.c:364
msgid "Font size:"
msgstr "Розм╕р шрифту:"

#: objects/GRAFCET/action.c:195 objects/GRAFCET/action.c:236
#: objects/GRAFCET/condition.c:202 objects/GRAFCET/condition.c:244
#: objects/GRAFCET/step.c:270 objects/GRAFCET/transition.c:211
#: objects/GRAFCET/transition.c:251
msgid "Text color:"
msgstr "Кол╕р тексту:"

#: objects/GRAFCET/action.c:196
msgid "Macro call"
msgstr "Виклик макроса"

#: objects/GRAFCET/condition.c:198
msgid "Condition:"
msgstr "Умова:"

#: objects/GRAFCET/grafcet.c:40
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми GRAFCET"

#: objects/GRAFCET/step.c:251
msgid "Regular step"
msgstr "Звичайний крок"

#: objects/GRAFCET/step.c:252
msgid "Initial step"
msgstr "Початковий крок"

#: objects/GRAFCET/step.c:253
msgid "Macro entry step"
msgstr "Крок входу в макрос"

#: objects/GRAFCET/step.c:254
msgid "Macro exit step"
msgstr "Крок виходу з макросу"

#: objects/GRAFCET/step.c:255
msgid "Macro call step"
msgstr "Крок виклику макросу"

#: objects/GRAFCET/step.c:256
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Крок виклику п╕дпрограми"

#: objects/GRAFCET/step.c:265
msgid "Step name"
msgstr "Назва кроку"

#: objects/GRAFCET/step.c:266
msgid "Active"
msgstr "Д╕ючий"

#: objects/GRAFCET/step.c:267
msgid "Step type"
msgstr "Тип кроку"

#: objects/GRAFCET/step.c:310
msgid "Color:"
msgstr "Кол╕р:"

#: objects/GRAFCET/transition.c:208
msgid "Receptivity:"
msgstr "Сприйнятлив╕сть:"

#: objects/GRAFCET/vector.c:172 objects/GRAFCET/vector.c:206
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "Малювати к╕нчик стр╕лки на сх╕дних дугах:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:169
msgid "OR"
msgstr "АБО"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:170
msgid "AND"
msgstr "╤"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:179 objects/GRAFCET/vergent.c:212
msgid "Vergent type:"
msgstr ""

#: objects/GRAFCET/vergent.c:458 objects/SADT/box.c:538
#: objects/standard/line.c:177
msgid "Add connection point"
msgstr "Додати точку з'╓днання"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:459
msgid "Delete  connection point"
msgstr "Стерти точку з'╓днання"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:463
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr ""

#: objects/SADT/annotation.c:496 objects/SADT/annotation.c:538
#: objects/SADT/box.c:207 objects/SADT/box.c:249
#: objects/chronogram/chronoline.c:334 objects/chronogram/chronoline.c:426
#: objects/chronogram/chronoref.c:256 objects/chronogram/chronoref.c:321
msgid "Font color:"
msgstr "Кол╕р шрифту:"

#: objects/SADT/arrow.c:187 objects/UML/state.c:503
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"

#: objects/SADT/arrow.c:188
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "╤мпорт ресурсу (не показувати з╕рочки)"

#: objects/SADT/arrow.c:189
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr ""

#: objects/SADT/arrow.c:190
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Пунктирна стр╕лка"

#: objects/SADT/arrow.c:191
msgid "disable arrow heads"
msgstr "вимкнути наконечники стр╕лок"

#: objects/SADT/arrow.c:200 objects/SADT/arrow.c:237
msgid "Flow style:"
msgstr "Стиль потоку:"

#: objects/SADT/arrow.c:201 objects/SADT/arrow.c:238
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Автоматично вид╕ляти вертикальн╕ потоки:"

#: objects/SADT/arrow.c:651
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT стр╕лка"

#: objects/SADT/box.c:204 objects/SADT/box.c:246
#: objects/custom/custom_object.c:361 objects/flowchart/box.c:334
#: objects/flowchart/diamond.c:314 objects/flowchart/ellipse.c:314
#: objects/flowchart/parallelogram.c:339
msgid "Text padding:"
msgstr "В╕дступи тексту:"

#: objects/SADT/box.c:208
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "╤дентиф╕катор д╕яльност╕/даних"

#: objects/SADT/box.c:539 objects/standard/line.c:178
msgid "Delete connection point"
msgstr "Стерти точку з'╓днання"

#: objects/SADT/box.c:544
msgid "SADT box"
msgstr "SADT ком╕рка"

#: objects/SADT/sadt.c:37
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми SADT"

#: objects/UML/actor.c:282
msgid "Actor"
msgstr "Агент"

#: objects/UML/association.c:981
msgid "Direction:"
msgstr "Напрямок:"

#: objects/UML/association.c:998
msgid "From A to B"
msgstr "В╕д А до Б"

#: objects/UML/association.c:1005
msgid "From B to A"
msgstr "В╕д Б до А"

#: objects/UML/association.c:1029 objects/UML/association.c:1037
msgid "Side A"
msgstr "Сторона A"

#: objects/UML/association.c:1031 objects/UML/association.c:1039
msgid "Side B"
msgstr "Сторона Б"

#: objects/UML/association.c:1045
msgid "Role:"
msgstr "Роль:"

#: objects/UML/association.c:1057
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Чисельн╕сть:"

#. Show arrow:
#: objects/UML/association.c:1068
msgid "Show arrow"
msgstr "Показати стр╕лку"

#. Aggregate
#: objects/UML/association.c:1074
msgid "Aggregate"
msgstr "Сукупн╕сть"

#. Composition
#: objects/UML/association.c:1082
msgid "Composition"
msgstr "Композиц╕я"

#. Class page:
#: objects/UML/class.c:608 objects/UML/class_dialog.c:171
msgid "Class"
msgstr "Клас"

#: objects/UML/class_dialog.c:177
msgid "Class name:"
msgstr "Назва класу:"

#: objects/UML/class_dialog.c:188 objects/UML/dependency.c:624
#: objects/UML/generalization.c:594 objects/UML/large_package.c:574
#: objects/UML/object.c:767 objects/UML/realizes.c:592
msgid "Stereotype:"
msgstr "Стереотип:"

#: objects/UML/class_dialog.c:199
msgid "Abstract"
msgstr "Абстракц╕я"

#: objects/UML/class_dialog.c:207
msgid "Attributes visible"
msgstr "Видим╕ атрибути"

#: objects/UML/class_dialog.c:211
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Сховати атрибути"

#: objects/UML/class_dialog.c:219
msgid "Operations visible"
msgstr "Видим╕ д╕╖"

#: objects/UML/class_dialog.c:223
msgid "Suppress operations"
msgstr "Сховати операц╕╖"

#. Attributes page:
#: objects/UML/class_dialog.c:640
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: objects/UML/class_dialog.c:668 objects/UML/class_dialog.c:1541
#: objects/UML/class_dialog.c:1701 objects/UML/class_dialog.c:2162
msgid "New"
msgstr "Новий"

#: objects/UML/class_dialog.c:674 objects/UML/class_dialog.c:1547
#: objects/UML/class_dialog.c:1708 objects/UML/class_dialog.c:2168
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: objects/UML/class_dialog.c:680 objects/UML/class_dialog.c:1553
#: objects/UML/class_dialog.c:1715 objects/UML/class_dialog.c:2174
msgid "Move up"
msgstr "Перенести вверх"

#: objects/UML/class_dialog.c:686 objects/UML/class_dialog.c:1559
#: objects/UML/class_dialog.c:1722 objects/UML/class_dialog.c:2180
msgid "Move down"
msgstr "Перенести вниз"

#: objects/UML/class_dialog.c:697
msgid "Attribute data"
msgstr "Дан╕ атрибуту"

#: objects/UML/class_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:1593
#: objects/UML/class_dialog.c:1755 objects/UML/class_dialog.c:2211
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: objects/UML/class_dialog.c:729
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"

#: objects/UML/class_dialog.c:741 objects/UML/class_dialog.c:1605
msgid "Visibility:"
msgstr "Видим╕сть:"

#: objects/UML/class_dialog.c:750 objects/UML/class_dialog.c:1614
msgid "Public"
msgstr "Сусп╕льний"

#: objects/UML/class_dialog.c:758 objects/UML/class_dialog.c:1622
msgid "Private"
msgstr "Приватний"

#: objects/UML/class_dialog.c:766 objects/UML/class_dialog.c:1630
msgid "Protected"
msgstr "Захищений"

#: objects/UML/class_dialog.c:774 objects/UML/class_dialog.c:1638
msgid "Implementation"
msgstr "Реал╕зац╕я"

#: objects/UML/class_dialog.c:790 objects/UML/class_dialog.c:1654
msgid "Class scope"
msgstr "Розмах класу"

#. Operations page:
#: objects/UML/class_dialog.c:1513
msgid "Operations"
msgstr "Операц╕╖"

#: objects/UML/class_dialog.c:1571
msgid "Operation data"
msgstr "Дан╕ операц╕╖"

#: objects/UML/class_dialog.c:1660
msgid "abstract"
msgstr "абстрактний"

#: objects/UML/class_dialog.c:1672
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"

#: objects/UML/class_dialog.c:1734
msgid "Parameter data"
msgstr "Дан╕ параметру"

#: objects/UML/class_dialog.c:1767
msgid "Def. value:"
msgstr "Типове значення:"

#. Templates page:
#: objects/UML/class_dialog.c:2128
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: objects/UML/class_dialog.c:2134
msgid "Template class"
msgstr "Клас-шаблон"

#: objects/UML/class_dialog.c:2191
msgid "Formal parameter data"
msgstr "Дан╕ формального параметру"

#: objects/UML/classicon.c:608
msgid "Control"
msgstr "Керування"

#: objects/UML/classicon.c:614
msgid "Boundary"
msgstr "Межа"

#: objects/UML/classicon.c:627
msgid "Is an object"
msgstr "Це об'╓кт"

#: objects/UML/constraint.c:511
msgid "Constraint:"
msgstr "Обмеження:"

#: objects/UML/dependency.c:636
msgid "Show arrow:"
msgstr "Показати стр╕лку:"

#: objects/UML/implements.c:561
msgid "Interface:"
msgstr "╤нтерфейс:"

#: objects/UML/lifeline.c:605
msgid "Show focus of control:"
msgstr "Показати фокус керування:"

#: objects/UML/lifeline.c:610
msgid "Show destruction mark:"
msgstr "Показати позначку деструкц╕╖:"

#: objects/UML/message.c:616
msgid "Message:"
msgstr "Пов╕домлення:"

#: objects/UML/message.c:630
msgid "Message type:"
msgstr "Тип пов╕домлення:"

#.
#: objects/UML/message.c:635
msgid "Call"
msgstr "Виклик"

#: objects/UML/message.c:640
msgid "Return"
msgstr "Повернення"

#: objects/UML/message.c:645
msgid "Asynchronous"
msgstr "Асинхронний"

#: objects/UML/message.c:650
msgid "Create"
msgstr "Створити"

#: objects/UML/message.c:655
msgid "Destroy"
msgstr "Знищити"

#: objects/UML/message.c:660
msgid "Simple"
msgstr "Простий"

#: objects/UML/message.c:665
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивний"

#: objects/UML/object.c:755
msgid "Explicit state:"
msgstr "Виключний стан:"

#: objects/UML/object.c:777
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"

#: objects/UML/object.c:787
msgid "Show attributes"
msgstr "Показати атрибути"

#: objects/UML/object.c:791
msgid "Active object"
msgstr "Активний об'╓кт"

#: objects/UML/object.c:796
msgid "multiple instance"
msgstr "множинн╕ входження"

#: objects/UML/state.c:508
msgid "Begin"
msgstr "Початок"

#: objects/UML/state.c:513
msgid "End"
msgstr "К╕нець"

#: objects/UML/uml.c:56
msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграм Ун╕ф╕ковано╖ Мови Моделювання (UML)"

#: objects/UML/usecase.c:544
msgid "Text outside:"
msgstr "Зовн╕шн╕й текст:"

#: objects/UML/usecase.c:549
msgid "Collaboration"
msgstr "Сп╕впраця"

#: objects/chronogram/chronogram.c:36
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми хронограми"

#: objects/chronogram/chronoline.c:301 objects/chronogram/chronoline.c:404
msgid "Aspect"
msgstr "Вигляд"

#: objects/chronogram/chronoline.c:302 objects/chronogram/chronoline.c:405
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: objects/chronogram/chronoline.c:303
msgid "Data"
msgstr "Дан╕"

#: objects/chronogram/chronoline.c:305
msgid "Data name:"
msgstr "Назва даних:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:307
msgid "Events:"
msgstr "Под╕╖:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:308
msgid ""
"Event specification:\n"
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"Характеристики под╕╖:\n"
"@ час         вказу╓ вказ╕вник на абсолютний час.\n"
"( тривал╕сть  вмика╓ сигнал ╕ чека╓ вказаний час.\n"
") тривал╕сть  вимика╓ сигнал ╕ чека╓ вказаний час.\n"
"u тривал╕сть  встановлю╓ сигнал у невизначений стан на вказаний час.\n"
"Приклад: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: objects/chronogram/chronoline.c:316 objects/chronogram/chronoline.c:407
#: objects/chronogram/chronoref.c:244 objects/chronogram/chronoref.c:309
msgid "Start time:"
msgstr "Чос початку:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:318 objects/chronogram/chronoline.c:409
#: objects/chronogram/chronoref.c:245 objects/chronogram/chronoref.c:310
msgid "End time:"
msgstr "Час завершення:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:320 objects/chronogram/chronoline.c:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Час п╕дйому:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:322 objects/chronogram/chronoline.c:413
msgid "Fall time:"
msgstr "Час пад╕ння:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:324 objects/chronogram/chronoline.c:415
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Багатоб╕тов╕ дан╕"

#: objects/chronogram/chronoline.c:326 objects/chronogram/chronoline.c:418
msgid "Data color:"
msgstr "Кол╕р даних:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:328 objects/chronogram/chronoline.c:419
msgid "Data line width:"
msgstr "Ширина л╕н╕╖ даних:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:329 objects/chronogram/chronoline.c:421
#: objects/chronogram/chronoref.c:250 objects/chronogram/chronoref.c:315
msgid "Line color:"
msgstr "Кол╕р л╕н╕╖:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:247 objects/chronogram/chronoref.c:312
msgid "Major time step:"
msgstr "Основний крок часу:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:248 objects/chronogram/chronoref.c:313
msgid "Minor time step:"
msgstr "Допом╕жний крок часу:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:252 objects/chronogram/chronoref.c:317
msgid "Minor step line width:"
msgstr "Ширина л╕н╕╖ допом╕жного кроку:"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom"
msgstr "Користувацька"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Завантаження користувацьких XML-форм"

#: objects/custom/custom_object.c:175 objects/custom/custom_object.c:193
msgid "Flip horizontal"
msgstr "В╕дзеркалити горизонтально"

#: objects/custom/custom_object.c:177 objects/custom/custom_object.c:195
msgid "Flip vertical"
msgstr "В╕дзеркалити вертикально"

#: objects/custom/custom_object.c:352 objects/flowchart/box.c:312
#: objects/flowchart/diamond.c:306 objects/flowchart/ellipse.c:306
#: objects/flowchart/parallelogram.c:317 objects/standard/beziergon.c:218
#: objects/standard/box.c:226 objects/standard/ellipse.c:216
#: objects/standard/polygon.c:222
msgid "Draw background"
msgstr "Намалювати тло"

#: objects/custom/custom_object.c:375 objects/standard/textobj.c:255
msgid "Alignment:"
msgstr "Вир╕внювання:"

#: objects/custom/custom_object.c:1341
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "В╕дзеркалити горизонтально"

#: objects/custom/custom_object.c:1342
msgid "Flip Vertical"
msgstr "В╕дзеркалити вертикально"

#: objects/flowchart/box.c:163 objects/standard/box.c:149
msgid "Corner radius"
msgstr "Рад╕ус кута"

#: objects/flowchart/box.c:165 objects/flowchart/diamond.c:161
#: objects/flowchart/ellipse.c:161 objects/flowchart/parallelogram.c:167
msgid "Text padding"
msgstr "В╕дступи тексту"

#: objects/flowchart/box.c:320 objects/standard/box.c:234
msgid "Corner rounding:"
msgstr "Заокруглен╕ кути:"

#: objects/flowchart/flowchart.c:32
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми поток╕в"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:165
msgid "Shear angle"
msgstr "Кут зм╕щення"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:325
msgid "Shear angle:"
msgstr "Кут зм╕щення:"

#: objects/network/bus.c:569
msgid "Add Handle"
msgstr "Додати обробник"

#: objects/network/bus.c:570
msgid "Delete Handle"
msgstr "Стерти обробник"

#: objects/network/network.c:47
msgid "Network diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми мереж╕"

#: objects/standard/bezier.c:526 objects/standard/beziergon.c:544
msgid "Add Segment"
msgstr "Додати сегмент"

#: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:545
msgid "Delete Segment"
msgstr "Стерти сегмент"

#: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:547
msgid "Symmetric control"
msgstr "Симетричка точка"

#: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:549
msgid "Smooth control"
msgstr "Гладка точка"

#: objects/standard/bezier.c:533 objects/standard/beziergon.c:551
msgid "Cusp control"
msgstr "Керуюча точка"

#: objects/standard/arc.c:129
msgid "Curve distance"
msgstr ""

#: objects/standard/image.c:165
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"

#: objects/standard/image.c:167
msgid "Draw border"
msgstr "Намалювати рамку"

#: objects/standard/image.c:169
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Збер╕гати пропорц╕╖"

#: objects/standard/image.c:263
msgid "Image file:"
msgstr "Файл зображення:"

#: objects/standard/image.c:274
msgid "Keep aspect ratio:"
msgstr "Збер╕гати пропорц╕╖:"

#: objects/standard/image.c:282
msgid "Show border:"
msgstr "Показати рамку:"

#. Found file in same dir as diagram.
#: objects/standard/image.c:848 objects/standard/image.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""
"Файл зображення \"%s\" не знайдено в цьому каталоз╕.\n"
"Зам╕сть нього використову╓ться файл \"%s\"\n"

#. Didn't find file in current dir.
#: objects/standard/image.c:865 objects/standard/image.c:891
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "Файл зображення \"%s\" не знайдено.\n"

#: objects/standard/line.c:118
msgid "Start point"
msgstr "Початкова точка"

#: objects/standard/line.c:120
msgid "End point"
msgstr "К╕нцева точка"

#: objects/standard/polygon.c:517 objects/standard/polyline.c:484
msgid "Add Corner"
msgstr "Додати кут"

#: objects/standard/polygon.c:518 objects/standard/polyline.c:485
msgid "Delete Corner"
msgstr "Видалити кут"

#: objects/standard/standard.c:40
msgid "Standard objects"
msgstr "Стандартн╕ об'╓кти"

#: objects/standard/textobj.c:277
msgid "Fontsize:"
msgstr "Розм╕р шрифту:"

#: objects/sybase/sybase.c:40
msgid "Sybase replication domain diagram objects"
msgstr "Об'╓кти д╕аграми репл╕кац╕йного домену Sybase"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1083
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"Довжина рядка зображення б╕льши максимальною╖ к╕лькост╕ ком╕рок масиву.\n"
"Зображення не ехпортовано в CGM."

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1252
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Computer Graphics Metafile"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1266
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Ф╕льтр експорту в Computer Graphics Metafile"

#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:557 plug-ins/dxf/dxf-import.c:491
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "DIF (формат файлу обм╕ну зображеннями)"

#: plug-ins/dxf/dxf.c:37
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "Ф╕льтр експорту/╕мпорту DIF (Drawing Interchange File)"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:612
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "Ф╕льтр експорту в HP Graphics Language"

#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "Ф╕льтр експорту фал╕в TeX PSTricks"

#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:749
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "Макроси TeX PSTricks"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1032
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Файл: тип/верс╕я %s не п╕дтриму╓ться.\n"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "Ф╕льтр експорту в WordPerfect Graphics"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:820
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Векторна граф╕ка"

#~ msgid "Grid options"
#~ msgstr "Параметри с╕тки"

#~ msgid "Grid x size:"
#~ msgstr "Розм╕р с╕тки по X:"

#~ msgid "Grid y size:"
#~ msgstr "Розм╕р с╕тки по Y:"

#~ msgid "Edit Grid..."
#~ msgstr "Зм╕на с╕тки..."

#~ msgid "/View/Edit Grid..."
#~ msgstr "/Вигляд/Зм╕на с╕тки..."
