# dia 1.17
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong SHYUE <shyue@sonoma.com.tw>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dia 1.17\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-06 10:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-5-21 20:00+0800\n"
"Last-Translator: Jing-Jong SHYUE <shyue@sonoma.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/app_procs.c:134
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "匯出載入的檔案並離開"

#: app/app_procs.c:135
msgid "OUTPUT"
msgstr "輸出"

#: app/app_procs.c:137
msgid "Show this help message"
msgstr "顯示說明訊息"

#: app/app_procs.c:157
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "無法與工作管理員連接!\n"

#: app/app_procs.c:168
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[選項...] [檔案...]"

#: app/app_procs.c:171
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"在選項%s發生錯誤: %s.\n"
"執行 '%s --help' 取得完整選項列表.\n"

#: app/app_procs.c:218 app/app_procs.c:220
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
msgstr "當找尋物件函式中找不到標準物件, 離開程式...\n"

#: app/app_procs.c:237
msgid "Need valid input file\n"
msgstr "需要合法的輸入檔\n"

#: app/app_procs.c:296 app/app_procs.c:302
msgid "Quit, are you sure?"
msgstr "是否確定離開?"

#: app/app_procs.c:309
msgid ""
"Modified diagrams exists.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"有被修改過的圖表\n"
"是否確定離開?"

#: app/app_procs.c:319 app/app_procs.c:324
msgid "Quit"
msgstr "離開"

#: app/app_procs.c:336 app/layer_dialog.c:986 app/lineprops_area.c:549
#: app/lineprops_area.c:747 app/linewidth_area.c:239
#: app/paginate_psprint.c:242
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: app/app_procs.c:404
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "無法建立使用者組態目錄"

#: app/app_procs.c:424
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr "dia 內部的物件與過濾器"

#: app/color_area.c:260 lib/widgets.c:492
msgid "Select color"
msgstr "選擇顏色"

#: app/commands.c:92
#, c-format
msgid ""
"No such file found\n"
"%s\n"
msgstr ""
"找不到這個檔案\n"
"%s\n"

#: app/commands.c:112
msgid "Import from XFig"
msgstr "從 XFig 匯入"

#: app/commands.c:168
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "未命名-%d"

#: app/commands.c:229
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "沒有存在的物件可供貼上.\n"

#: app/commands.c:464
msgid "About Dia"
msgstr "關於 Dia"

#: app/commands.c:522
#, c-format
msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
msgstr "Dia v %s by Alexander Larsson"

#: app/commands.c:527
msgid "Maintainer: James Henstridge"
msgstr "維護者: James Henstridge"

#: app/commands.c:531
msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info"
msgstr "請到http://www.lysator.liu.se/~alla/dia查詢更多訊息"

#: app/commands.c:536
msgid "Contributors:"
msgstr "散佈者:"

#. setup buttons
#: app/commands.c:553 app/layer_dialog.c:976 app/lineprops_area.c:540
#: app/lineprops_area.c:737 app/linewidth_area.c:230 app/pagesetup.c:72
#: app/paginate_psprint.c:234 app/preferences.c:598 app/properties.c:82
#: lib/message.c:85
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: app/commands.c:668
msgid ""
"The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
"crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
"bother submitting another report if it crashes"
msgstr ""

#: app/defaults.c:48 app/defaults.c:56
msgid "Object defaults"
msgstr "物件預設值"

#: app/defaults.c:73 app/pagesetup.c:77 app/preferences.c:607
#: app/properties.c:91
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: app/defaults.c:83 app/layer_dialog.c:261 app/pagesetup.c:83
#: app/plugin-manager.c:146 app/preferences.c:616 app/properties.c:101
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: app/defaults.c:96
msgid "This object has no defaults."
msgstr "此物件沒有預設值"

#: app/dia_embedd.c:185
#, fuzzy
msgid "File/New diagram"
msgstr "新圖表"

#: app/dia_embedd.c:189
#, fuzzy
msgid "File/Open..."
msgstr "/檔案/開啟舊檔"

#: app/dia_embedd.c:193
#, fuzzy
msgid "File/Save As..."
msgstr "/檔案/另存新檔"

#: app/dia_embedd.c:197
#, fuzzy
msgid "File/Close"
msgstr "/檔案/關閉"

#: app/dia_embedd.c:201
#, fuzzy
msgid "File/Exit"
msgstr "/檔案/離開"

#: app/dia_embedd.c:205
#, fuzzy
msgid "View/New View"
msgstr "/檢視/新視角"

#: app/dia_embedd.c:282
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "無法起始化 Banobo!"

#: app/diagram.c:179
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/編輯/複製"

#: app/diagram.c:181
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/編輯/剪下"

#: app/diagram.c:183
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/編輯/貼上"

#: app/diagram.c:186
msgid "/Edit/Delete"
msgstr "/編輯/刪除"

#: app/diagram.c:190 app/menus.c:277
msgid "/Edit/Copy Text"
msgstr "/編輯/複製文字"

#: app/diagram.c:192 app/menus.c:278
msgid "/Edit/Cut Text"
msgstr "/編輯/剪下文字"

#: app/diagram.c:194
msgid "/Edit/Paste Text"
msgstr "/編輯/貼上文字"

#: app/diagram.c:197
msgid "/Objects/Send to Back"
msgstr "/物件/移到背後"

#: app/diagram.c:199
msgid "/Objects/Bring to Front"
msgstr "/物件/移到前面"

#: app/diagram.c:202
msgid "/Objects/Group"
msgstr "/物件/群組"

#: app/diagram.c:204
msgid "/Objects/Ungroup"
msgstr "/物件/取消群組"

#: app/diagram.c:207 app/menus.c:331
msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
msgstr "/物件/水平對齊/靠左"

#: app/diagram.c:209 app/menus.c:332
msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
msgstr "/物件/水平對齊/置中"

#: app/diagram.c:211 app/menus.c:333
msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
msgstr "/物件/水平對齊/靠右"

#: app/diagram.c:213 app/menus.c:334
msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
msgstr "/物件/水平對齊/等距"

#: app/diagram.c:215 app/menus.c:335
msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
msgstr "/物件/水平對齊/緊鄰"

#: app/diagram.c:217 app/menus.c:338
msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
msgstr "/物件/垂直對齊/靠上"

#: app/diagram.c:219 app/menus.c:339
msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
msgstr "/物件/垂直對齊/置中"

#: app/diagram.c:221 app/menus.c:340
msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
msgstr "/物件/垂直對齊/靠下"

#: app/diagram.c:223 app/menus.c:341
msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
msgstr "/物件/垂直對齊/等距"

#: app/diagram.c:225 app/menus.c:342
msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
msgstr "/物件/垂直對齊/緊鄰"

#. paper size
#: app/diapagelayout.c:133
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"

#. orientation
#: app/diapagelayout.c:163
msgid "Orientation"
msgstr "方向"

#. margins
#: app/diapagelayout.c:201
msgid "Margins"
msgstr "邊界"

#: app/diapagelayout.c:213
msgid "Top:"
msgstr "上:"

#: app/diapagelayout.c:226
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"

#: app/diapagelayout.c:239
msgid "Left:"
msgstr "左:"

#: app/diapagelayout.c:252
msgid "Right:"
msgstr "右:"

#. Scaling
#: app/diapagelayout.c:266
msgid "Scaling"
msgstr "縮放比例"

#: app/diapagelayout.c:277
msgid "Scale:"
msgstr "比例:"

#: app/diapagelayout.c:289
msgid "Fit to:"
msgstr "符合到:"

#: app/diapagelayout.c:301
msgid "by"
msgstr "經由"

#: app/diapagelayout.c:704
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3g 公分 x %0.3g 公分"

#: app/diapagelayout.c:806 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"

#: app/disp_callbacks.c:69 app/properties.c:164
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"此物件不支援 復原/取消復原.\n"
"復原資訊已清除"

#: app/disp_callbacks.c:166
msgid "No object menu"
msgstr "沒有物件選單"

#: app/display.c:68 app/display.c:69
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"

#: app/display.c:88
msgid "Diagram modified!"
msgstr "圖表已變更!!"

#: app/display.c:756 app/display.c:762
msgid "Really close?"
msgstr "是否確定關閉?"

#: app/display.c:767
msgid ""
"This diagram has not been saved.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr ""
"圖表尚未儲存.\n"
"是否確定關閉此視窗?"

#: app/display.c:785 app/filedlg.c:241 app/filedlg.c:430 app/preferences.c:492
#: lib/properties.c:279
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: app/display.c:795 app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:443 app/preferences.c:492
#: app/preferences.c:503 lib/properties.c:281 lib/properties.c:302
msgid "No"
msgstr "否"

#: app/display.c:831
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/檢視/顯示尺標"

#: app/display.c:833
msgid "/View/Visible Grid"
msgstr "/檢視/顯示格線"

#: app/display.c:835
msgid "/View/Snap To Grid"
msgstr "/檢視/貼齊格線"

#: app/display.c:837
msgid "/View/Show Connection Points"
msgstr "/檢視/顯示連接點"

#: app/display.c:840
msgid "/View/AntiAliased"
msgstr "/檢視/不對齊"

#: app/export_png.c:78 app/load_save.c:549 app/render_eps.c:162
#: plug-ins/cgm/cgm.c:1128 plug-ins/dxf/dxf-export.c:512
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:555 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:185
#: plug-ins/svg/render_svg.c:177 plug-ins/wpg/wpg.c:926
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "無法寫入: '%s'.\n"

#: app/export_png.c:86
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "無法建立 PNG 寫入結構"

#: app/export_png.c:95
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "無法建立 PNG 標頭資訊結構"

#: app/export_png.c:103
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "當寫入 PNG 時發生錯誤"

#: app/export_png.c:156
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "可攜帶網路圖形"

#: app/filedlg.c:94 app/filedlg.c:368
msgid "By extension"
msgstr "依據延伸檔名"

#: app/filedlg.c:153
msgid "Open Diagram"
msgstr "開啟圖表"

#: app/filedlg.c:179
msgid "Open Options"
msgstr "開取選項"

#: app/filedlg.c:187 app/filedlg.c:527
msgid "Determine file type:"
msgstr "決定檔案類別:"

#: app/filedlg.c:227 app/filedlg.c:415
msgid "File already exists"
msgstr "檔案已經存在"

#: app/filedlg.c:231 app/filedlg.c:418
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"檔案 '%s' 已經存在.\n"
"您是否要蓋\寫?"

#: app/filedlg.c:295
msgid "Save Diagram"
msgstr "儲存圖表"

#: app/filedlg.c:475
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"無法決定匯出過濾器\n"
"以用於儲存 '%s'"

#: app/filedlg.c:492
msgid "Export Diagram"
msgstr "匯出圖表"

#: app/filedlg.c:519
msgid "Export Options"
msgstr "匯出選項"

#: app/interface.c:35
msgid "Modify object(s)"
msgstr "修改物件"

#: app/interface.c:36 app/menus.c:193
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: app/interface.c:40 app/interface.c:41 app/menus.c:194
msgid "Magnify"
msgstr "放大"

#: app/interface.c:45
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "在圖表中捲動"

#: app/interface.c:46 app/menus.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "捲動"

#: app/interface.c:50
msgid "Create Text"
msgstr "建立文字"

#: app/interface.c:51 app/menus.c:196
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: app/interface.c:55
msgid "Create Box"
msgstr "建立方格"

#: app/interface.c:56 app/menus.c:197
msgid "Box"
msgstr "方格"

#: app/interface.c:60
msgid "Create Ellipse"
msgstr "建立橢圓"

#: app/interface.c:61 app/menus.c:198
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"

#: app/interface.c:65
msgid "Create Polygon"
msgstr "建立多角形"

#: app/interface.c:66 app/menus.c:199
msgid "Polygon"
msgstr "多角形"

#: app/interface.c:70
#, fuzzy
msgid "Create Beziergon"
msgstr "建立貝茲曲線"

#: app/interface.c:71 app/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "Beziergon"
msgstr "貝茲曲線"

#: app/interface.c:75
msgid "Create Line"
msgstr "建立直線"

#: app/interface.c:76 app/menus.c:201 objects/standard/line.c:183
msgid "Line"
msgstr "線段"

#: app/interface.c:80
msgid "Create Arc"
msgstr "建立弧線"

#: app/interface.c:81 app/menus.c:202
msgid "Arc"
msgstr "弧線"

#: app/interface.c:85
msgid "Create Zigzagline"
msgstr "建立 Z 形線"

#: app/interface.c:86 app/menus.c:203
msgid "Zigzagline"
msgstr "Z 形線"

#: app/interface.c:90
msgid "Create Polyline"
msgstr "建立自由線段"

#: app/interface.c:91 app/menus.c:204
msgid "Polyline"
msgstr "自由線段"

#: app/interface.c:95
msgid "Create Bezierline"
msgstr "建立貝茲曲線"

#: app/interface.c:96 app/menus.c:205
msgid "Bezierline"
msgstr "貝茲曲線"

#: app/interface.c:100
msgid "Create Image"
msgstr "建立影像"

#: app/interface.c:101 app/menus.c:206
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: app/interface.c:312
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr "在 工具選擇更新 中的空資料"

#: app/interface.c:718
msgid ""
"Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
"colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
msgstr "前景與背景色. 用此黑白小方塊重設. 用小箭頭交換顏色. 雙擊以變更顏色."

#: app/interface.c:799
msgid "Diagram Editor"
msgstr "圖表編輯"

#: app/layer_dialog.c:66
msgid "New Layer"
msgstr "增加圖層"

#: app/layer_dialog.c:67
msgid "Raise Layer"
msgstr "提昇圖層"

#: app/layer_dialog.c:68
msgid "Lower Layer"
msgstr "降低圖層"

#: app/layer_dialog.c:69
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"

#: app/layer_dialog.c:203
msgid "Layers"
msgstr "圖層"

#: app/layer_dialog.c:216
msgid "Diagrams:"
msgstr "圖表:"

#: app/layer_dialog.c:306
msgid "New layer"
msgstr "新圖層"

#: app/layer_dialog.c:509
msgid "none"
msgstr "無"

#: app/layer_dialog.c:951
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "編輯圖層屬性"

#: app/layer_dialog.c:967
msgid "Layer name:"
msgstr "圖層名稱;"

#: app/lineprops_area.c:529
msgid "Arrow Properties"
msgstr "箭頭內容"

#: app/lineprops_area.c:586 app/lineprops_area.c:770
msgid "Details..."
msgstr "細節..."

#: app/lineprops_area.c:726
msgid "Line Style Properties"
msgstr "線段內容"

#: app/linewidth_area.c:209
msgid "Line width"
msgstr "線寬"

#: app/linewidth_area.c:217 objects/chronogram/chronoline.c:331
#: objects/chronogram/chronoline.c:422 objects/chronogram/chronoref.c:251
#: objects/chronogram/chronoref.c:316
msgid "Line width:"
msgstr "線寬:"

#: app/load_save.c:95
msgid "Error reading diagram file\n"
msgstr "讀取檔案錯誤\n"

#: app/load_save.c:146
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"圖表載入錯誤.\n"
"文件內找不到連結物件."

#: app/load_save.c:149
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point does not exist."
msgstr ""
"圖表載入錯誤.\n"
"連接點不存在."

#: app/load_save.c:152
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""
"圖表載入錯誤.\n"
"連接控制不存在."

#: app/load_save.c:196 plug-ins/dxf/dxf-import.c:437 plug-ins/wpg/wpg.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "無法開啟 :'%s'.\n"

#: app/load_save.c:202
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "你必須指定檔案而不是目錄.\n"

#: app/load_save.c:211 app/load_save.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"%s 圖表載入錯誤.\n"
"未知檔案類別."

#: app/load_save.c:223
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"%s 圖表載入錯誤.\n"
"不是 Dia 檔案."

#: app/load_save.c:667
#, c-format
msgid "Failed to save file '%s'.\n"
msgstr "儲存檔案 '%s' 失敗.\n"

#: app/load_save.c:687 app/load_save.c:692
msgid "Native Dia Diagram"
msgstr "原生 Dia 圖表"

#: app/menus.c:39 app/menus.c:50
msgid "_New diagram"
msgstr "新圖表"

#: app/menus.c:39 app/menus.c:50
msgid "Create new diagram"
msgstr "建立新圖表"

#: app/menus.c:43 app/plugin-manager.c:129 app/plugin-manager.c:135
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"

#: app/menus.c:57
msgid "_Export..."
msgstr "匯出..."

#: app/menus.c:61
msgid "Page Set_up..."
msgstr "頁面設定..."

#: app/menus.c:63
msgid "_Print Diagram..."
msgstr "列印圖表"

#: app/menus.c:78
msgid "_Delete"
msgstr "刪除"

#: app/menus.c:84
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"

#: app/menus.c:85
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"

#: app/menus.c:86
msgid "Paste _Text"
msgstr "貼上文字"

#: app/menus.c:109
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近"

#: app/menus.c:109
#, c-format
msgid "Zoom in 50%"
msgstr "拉近50%"

#: app/menus.c:110
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠"

#: app/menus.c:110
#, c-format
msgid "Zoom out 50%"
msgstr "拉遠50%"

#: app/menus.c:111
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放"

#: app/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "Diagram Propeties..."
msgstr "/對話窗/內容"

#: app/menus.c:114
msgid "_AntiAliased"
msgstr "不對齊"

#: app/menus.c:117
msgid "_Visible Grid"
msgstr "顯示格線"

#: app/menus.c:119
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "貼齊格線"

#: app/menus.c:121
msgid "Show _Rulers"
msgstr "顯示尺標"

#: app/menus.c:123
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "顯示連接點"

#: app/menus.c:126
msgid "New _View"
msgstr "新視角"

#: app/menus.c:127
msgid "Show _All"
msgstr "顯示全部"

#: app/menus.c:132
msgid "All"
msgstr "全部"

#: app/menus.c:133 lib/widgets.c:654 objects/UML/association.c:991
msgid "None"
msgstr "無"

#: app/menus.c:134 app/menus.c:147
msgid "Invert"
msgstr "反向"

#: app/menus.c:135
msgid "Connected"
msgstr "連接"

#: app/menus.c:136
msgid "Transitive"
msgstr "移動"

#: app/menus.c:137
msgid "Same Type"
msgstr "相同類別"

#: app/menus.c:139
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: app/menus.c:141
msgid "Union"
msgstr "合併"

#: app/menus.c:143
msgid "Intersect"
msgstr "相交"

#: app/menus.c:145
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: app/menus.c:153 lib/properties.c:1176 lib/properties.h:324
#: lib/widgets.c:176
msgid "Left"
msgstr "靠左"

#: app/menus.c:155 app/menus.c:169 lib/properties.c:1177 lib/properties.h:325
#: lib/widgets.c:182
msgid "Center"
msgstr "置中"

#: app/menus.c:157 lib/properties.c:1178 lib/properties.h:326
#: lib/widgets.c:188
msgid "Right"
msgstr "靠右"

#: app/menus.c:159 app/menus.c:173
msgid "Equal Distance"
msgstr "等距"

#: app/menus.c:161 app/menus.c:175
msgid "Adjacent"
msgstr "貼緊"

#: app/menus.c:167
msgid "Top"
msgstr "靠上"

#: app/menus.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "靠下"

#: app/menus.c:181
msgid "Send to _Back"
msgstr "送到下層"

#: app/menus.c:182
msgid "Bring to _Front"
msgstr "移到前層"

#: app/menus.c:184
msgid "_Group"
msgstr "群組"

#: app/menus.c:185
msgid "_Ungroup"
msgstr "取消群組"

#: app/menus.c:187
msgid "Align _Horizontal"
msgstr "水平對齊"

#: app/menus.c:188
msgid "Align _Vertical"
msgstr "垂直對齊"

#: app/menus.c:211
msgid "_Properties"
msgstr "內容"

#: app/menus.c:212
msgid "_Layers"
msgstr "圖層"

#: app/menus.c:231
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "選擇"

#: app/menus.c:232
#, fuzzy
msgid "_Objects"
msgstr "/物件"

#: app/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "工具"

#: app/menus.c:234
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/對話窗/"

#: app/menus.c:242 app/menus.c:256
msgid "/_File"
msgstr "/檔案"

#: app/menus.c:243 app/menus.c:258
msgid "/File/_New"
msgstr "/檔案/開新檔案"

#: app/menus.c:244 app/menus.c:259
msgid "/File/_Open"
msgstr "/檔案/開啟舊檔"

#: app/menus.c:245
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/檔案/偏好設定"

#: app/menus.c:246
msgid "/File/P_lugins"
msgstr "/檔案/Plugin"

#: app/menus.c:247 app/menus.c:263
msgid "/File/sep1"
msgstr "/檔案/sep1"

#: app/menus.c:248 app/menus.c:268
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/檔案/離開"

#: app/menus.c:249
msgid "/_Help"
msgstr "/說明"

#: app/menus.c:250
msgid "/Help/_About"
msgstr "/說明/關於本程式"

#: app/menus.c:255
msgid "/tearoff"
msgstr ""

#: app/menus.c:257
#, fuzzy
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/檔案/開新檔案"

#: app/menus.c:260
msgid "/File/_Save"
msgstr "/檔案/存檔"

#: app/menus.c:261
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/檔案/另存新檔"

#: app/menus.c:262
msgid "/File/_Export..."
msgstr "/檔案/匯出..."

#: app/menus.c:264
msgid "/File/Page Set_up..."
msgstr "/檔案/頁面設定"

#: app/menus.c:265
msgid "/File/_Print Diagram..."
msgstr "/檔案/列印圖表..."

#: app/menus.c:266
msgid "/File/sep2"
msgstr "/檔案/sep2"

#: app/menus.c:267
msgid "/File/_Close"
msgstr "/檔案/關閉"

#: app/menus.c:269
msgid "/_Edit"
msgstr "/編輯"

#: app/menus.c:270
#, fuzzy
msgid "/Edit/tearoff"
msgstr "/編輯/貼上"

#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編輯/複製"

#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/C_ut"
msgstr "/編輯/剪下"

#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編輯/貼上"

#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/編輯/刪除"

#: app/menus.c:275
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編輯/復原"

#: app/menus.c:276
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編輯/取消復原"

#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Paste _Text"
msgstr "/編輯/貼上文字"

#: app/menus.c:280
msgid "/_View"
msgstr "/檢視"

#: app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/View/tearoff"
msgstr "/檢視/sep1"

#: app/menus.c:282
msgid "/View/Zoom _In"
msgstr "/檢視/拉近"

#: app/menus.c:283
msgid "/View/Zoom _Out"
msgstr "/檢視/拉遠"

#: app/menus.c:284
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/檢視/縮放"

#: app/menus.c:285
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/tearoff"
msgstr "/檢視/縮放"

#: app/menus.c:286
#, c-format
msgid "/View/Zoom/400%"
msgstr "/檢視/縮放/400%"

#: app/menus.c:287
#, c-format
msgid "/View/Zoom/283%"
msgstr "/檢視/縮放/283%"

#: app/menus.c:288
#, c-format
msgid "/View/Zoom/200%"
msgstr "/檢視/縮放/200%"

#: app/menus.c:289
#, c-format
msgid "/View/Zoom/141%"
msgstr "/檢視/縮放/141%"

#: app/menus.c:290
#, c-format
msgid "/View/Zoom/100%"
msgstr "/檢視/縮放/100%"

#: app/menus.c:291
#, c-format
msgid "/View/Zoom/85%"
msgstr "/檢視/縮放/85%"

#: app/menus.c:292
#, c-format
msgid "/View/Zoom/70.7%"
msgstr "/檢視/縮放/70.7%"

#: app/menus.c:293
#, c-format
msgid "/View/Zoom/50%"
msgstr "/檢視/縮放/50%"

#: app/menus.c:294
#, c-format
msgid "/View/Zoom/35.4%"
msgstr "/檢視/縮放/35.4%"

#: app/menus.c:295
#, c-format
msgid "/View/Zoom/25%"
msgstr "/檢視/縮放/25%"

#: app/menus.c:296
#, fuzzy
msgid "/View/Diagram Properties"
msgstr "/對話窗/內容"

#: app/menus.c:298
msgid "/View/_AntiAliased"
msgstr "/檢視/不對齊"

#: app/menus.c:300
msgid "/View/_Visible Grid"
msgstr "/檢視/顯示格線"

#: app/menus.c:301
msgid "/View/_Snap To Grid"
msgstr "/檢視/貼齊格線"

#: app/menus.c:302
msgid "/View/Show _Rulers"
msgstr "/檢視/顯示尺標"

#: app/menus.c:303
msgid "/View/Show _Connection Points"
msgstr "/檢視/顯示連接點"

#: app/menus.c:304
msgid "/View/sep1"
msgstr "/檢視/sep1"

#: app/menus.c:305
msgid "/View/New _View"
msgstr "/檢視/新視角"

#: app/menus.c:306
msgid "/View/Show _All"
msgstr "/檢視/顯示全部"

#: app/menus.c:307
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "選擇"

#: app/menus.c:308
#, fuzzy
msgid "/Select/tearoff"
msgstr "/選擇/反向"

#: app/menus.c:309
msgid "/Select/All"
msgstr "/選擇/全部"

#: app/menus.c:310
msgid "/Select/None"
msgstr "/選擇/無"

#: app/menus.c:311 app/menus.c:320 app/select.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/選擇/反向"

#: app/menus.c:312
msgid "/Select/Connected"
msgstr "/選擇/連接"

#: app/menus.c:313
msgid "/Select/Transitive"
msgstr "/選擇/移動"

#: app/menus.c:314
msgid "/Select/Same Type"
msgstr "/選擇/相同類別"

#: app/menus.c:315
msgid "/Select/sep1"
msgstr "/選擇/sep1"

#: app/menus.c:316 app/select.c:246
msgid "/Select/Replace"
msgstr "/選擇/取代"

#: app/menus.c:317 app/select.c:248
msgid "/Select/Union"
msgstr "/選擇/合併"

#: app/menus.c:318 app/select.c:250
msgid "/Select/Intersect"
msgstr "/選擇/相交"

#: app/menus.c:319 app/select.c:252
msgid "/Select/Remove"
msgstr "/選擇/移除"

#: app/menus.c:321
msgid "/_Objects"
msgstr "/物件"

#: app/menus.c:322
#, fuzzy
msgid "/Objects/tearoff1"
msgstr "/物件/sep1"

#: app/menus.c:323
msgid "/Objects/Send to _Back"
msgstr "/物件/向後移"

#: app/menus.c:324
msgid "/Objects/Bring to _Front"
msgstr "/物件/向前移"

#: app/menus.c:325 app/menus.c:328
msgid "/Objects/sep1"
msgstr "/物件/sep1"

#: app/menus.c:326
msgid "/Objects/_Group"
msgstr "/物件/群組"

#: app/menus.c:327
msgid "/Objects/_Ungroup"
msgstr "/物件/取消群組"

#: app/menus.c:329
msgid "/Objects/Align _Horizontal"
msgstr "/物件/水平對齊"

#: app/menus.c:330
#, fuzzy
msgid "/Objects/Align Horizontal/tearoff"
msgstr "/物件/水平對齊/置中"

#: app/menus.c:336
msgid "/Objects/Align _Vertical"
msgstr "/物件/垂直對齊"

#: app/menus.c:337
#, fuzzy
msgid "/Objects/Align Vertical/tearoff"
msgstr "/物件/垂直對齊/置中"

#: app/menus.c:344
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具/"

#: app/menus.c:345
#, fuzzy
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/工具/修改"

#: app/menus.c:346
msgid "/Tools/Modify"
msgstr "/工具/修改"

#: app/menus.c:347
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/工具/放大"

#: app/menus.c:348
msgid "/Tools/Scroll"
msgstr "/工具/捲動"

#: app/menus.c:349
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/工具/文字"

#: app/menus.c:350
msgid "/Tools/Box"
msgstr "/工具/方塊"

#: app/menus.c:351
msgid "/Tools/Ellipse"
msgstr "工具/橢圓"

#: app/menus.c:352
msgid "/Tools/Polygon"
msgstr "/工具/多角形"

#: app/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Beziergon"
msgstr "/工具/貝茲曲線"

#: app/menus.c:354
msgid "/Tools/Line"
msgstr "/工具/線段"

#: app/menus.c:355
msgid "/Tools/Arc"
msgstr "/工具/弧線"

#: app/menus.c:356
msgid "/Tools/Zigzagline"
msgstr "/工具/z 形線"

#: app/menus.c:357
msgid "/Tools/Polyline"
msgstr "/工具/自由線段"

#: app/menus.c:358
msgid "/Tools/Bezierline"
msgstr "/工具/貝茲曲線"

#: app/menus.c:359
msgid "/Tools/Image"
msgstr "/工具/影像"

#: app/menus.c:361
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/對話窗/"

#: app/menus.c:362
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/tearoff"
msgstr "/對話窗/圖層"

#: app/menus.c:363
msgid "/Dialogs/_Properties"
msgstr "/對話窗/內容"

#: app/menus.c:364
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/對話窗/圖層"

#: app/menus.c:423
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "工具選單選擇中的空工具資料"

#: app/menus.c:500
msgid "/Tools/"
msgstr "/工具/"

#: app/menus.c:513
#, fuzzy
msgid "Diagram Menu"
msgstr "圖表:"

#: app/paginate_gnomeprint.c:148
msgid "Print Diagram"
msgstr "列印圖表"

#: app/paginate_psprint.c:194
msgid "Select Printer"
msgstr "選擇印表機"

#: app/paginate_psprint.c:206
msgid "Printer"
msgstr "印表機"

#: app/paginate_psprint.c:219
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "yes"
msgstr "是"

#: app/plugin-manager.c:62
msgid "no"
msgstr "否"

#: app/plugin-manager.c:181 objects/ER/attribute.c:206 objects/ER/entity.c:190
#: objects/ER/relationship.c:260 objects/UML/association.c:969
#: objects/UML/class_dialog.c:705 objects/UML/class_dialog.c:1581
#: objects/UML/class_dialog.c:1743 objects/UML/class_dialog.c:2199
#: objects/UML/dependency.c:612 objects/UML/generalization.c:582
#: objects/UML/large_package.c:562 objects/UML/realizes.c:580
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: app/plugin-manager.c:193
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"

#: app/plugin-manager.c:205
msgid "Description:"
msgstr "說明:"

#: app/plugin-manager.c:219
msgid "Loaded:"
msgstr "載入:"

#: app/plugin-manager.c:232
msgid "Autoload at startup"
msgstr "啟動時自動載入"

#: app/plugin-manager.c:243
msgid "Load"
msgstr "載入"

#: app/plugin-manager.c:248
msgid "Unload"
msgstr "取消載入"

#: app/preferences.c:85
msgid "User Interface"
msgstr "使用者介面"

#: app/preferences.c:86
msgid "View Defaults"
msgstr "檢視預設值"

#: app/preferences.c:87
msgid "Grid Lines"
msgstr "格線"

#: app/preferences.c:101
msgid "Reset tools after create:"
msgstr "建立後重設工具:"

#: app/preferences.c:102
msgid "Compress saved files:"
msgstr "壓縮儲存檔:"

#: app/preferences.c:103
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "復原次數:"

#: app/preferences.c:104
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects:"
msgstr ""
"反向拖曳選擇\n"
"相交的物件:"

#: app/preferences.c:105
msgid "New window:"
msgstr "新視窗:"

#: app/preferences.c:106
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"

#: app/preferences.c:107
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#: app/preferences.c:108
msgid "Magnify:"
msgstr "放大:"

#: app/preferences.c:110
msgid "Connection Points:"
msgstr "連接點:"

#: app/preferences.c:111 app/preferences.c:114 app/preferences.c:122
msgid "Visible:"
msgstr "顯示:"

#: app/preferences.c:113
msgid "Grid:"
msgstr "格線:"

#: app/preferences.c:115
msgid "Snap to:"
msgstr "貼齊:"

#: app/preferences.c:116
msgid "X Size:"
msgstr "X軸大小:"

#: app/preferences.c:117
msgid "Y Size:"
msgstr "Y軸大小:"

#: app/preferences.c:118 app/preferences.c:123
msgid "Colour:"
msgstr "顏色"

#: app/preferences.c:119 app/preferences.c:124
msgid "Solid lines:"
msgstr "實心線"

#: app/preferences.c:121
msgid "Page breaks:"
msgstr "分頁:"

#: app/preferences.c:235
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for writing"
msgstr "無法開啟 '%s' 以供寫入."

#: app/preferences.c:566 app/preferences.c:575
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: app/properties.c:52 app/properties.c:60
msgid "Object properties"
msgstr "物件內容"

#: app/properties.c:114
msgid "This object has no properties."
msgstr "此物件沒有相關內容"

#: app/render_eps.c:1137
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "以Postscript封裝"

#: lib/bezier_conn.c:525
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr "內部錯誤: 設定貝茲曲線結束點角落類別"

#: lib/diagramdata.c:60
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: lib/font.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning no X Font for %s found, \n"
"using %s instead.\n"
msgstr ""
"警告: 沒有給 %s 用的 X 字型,\n"
"使用 %s.\n"

#: lib/font.c:440
#, c-format
msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
msgstr "沒有找到字型 %s, 改用 Courier.\n"

#: lib/message.c:118
msgid "Notice"
msgstr "注意"

#: lib/message.c:129
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: lib/message.c:141
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: lib/plug-ins.c:205
#, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr "無法推演出 '%s' 的正確路徑"

#: lib/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid ""
"Could not load plugin `%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"無法載入 plugin '%s'\n"
"%s"

#: lib/plug-ins.c:221
#, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr "找不到 '%s' 中的 plugin 起始功\能"

#: lib/plug-ins.c:248
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "%s plugin 無法被卸載"

#: lib/plug-ins.c:301
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "'%s' 不是一個目錄"

#: lib/plug-ins.c:307
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "無法開啟 '%s'."

#: lib/properties.c:371 lib/properties.c:403
msgid "No edit widget"
msgstr "編輯邊界"

#: lib/widgets.c:296
msgid "Solid"
msgstr "實心"

#: lib/widgets.c:302
msgid "Dashed"
msgstr "直線"

#: lib/widgets.c:308
msgid "Dash-Dot"
msgstr "直線-點"

#: lib/widgets.c:314
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "直線-點-點"

#: lib/widgets.c:320
msgid "Dotted"
msgstr "點"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: lib/widgets.c:338
msgid "Dash length: "
msgstr "線段長度:"

#: lib/widgets.c:660
msgid "Lines"
msgstr "線段"

#: lib/widgets.c:666
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "空心三角形"

#: lib/widgets.c:672
msgid "Filled Triangle"
msgstr "實心三角形"

#: lib/widgets.c:678
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "空心菱形"

#: lib/widgets.c:684
msgid "Filled Diamond"
msgstr "實心菱形"

#: lib/widgets.c:690
msgid "Half Head"
msgstr "半個頭"

#: lib/widgets.c:696
msgid "Slashed Cross"
msgstr "交叉線"

#: lib/widgets.c:703
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "實心橢圓"

#: lib/widgets.c:709
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "空心橢圓"

#: lib/widgets.c:725
msgid "Length: "
msgstr "長度:"

#: lib/widgets.c:738
msgid "Width: "
msgstr "寬度:"

#: lib/widgets.c:854 objects/standard/image.c:532
msgid "Select image file"
msgstr "選擇影像檔:"

#: lib/widgets.c:884
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

#: objects/ER/attribute.c:214
msgid "Key"
msgstr "鎖鑰"

#: objects/ER/attribute.c:220
msgid "Weak key"
msgstr "弱鎖鑰"

#: objects/ER/attribute.c:226
msgid "Derived"
msgstr "衍生"

#: objects/ER/attribute.c:232
msgid "Multivalue"
msgstr "多重數值"

#: objects/ER/attribute.c:238 objects/ER/entity.c:204
#: objects/ER/relationship.c:296
msgid "Border width:"
msgstr "邊界寬度:"

#: objects/ER/attribute.c:249 objects/ER/entity.c:215
#: objects/ER/relationship.c:307
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景顏色:"

#: objects/ER/attribute.c:257 objects/ER/entity.c:223
#: objects/ER/relationship.c:315
msgid "Background color:"
msgstr "背景顏色:"

#: objects/ER/attribute.c:509
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"

#: objects/ER/entity.c:198
msgid "Weak"
msgstr "微弱"

#: objects/ER/entity.c:450 objects/UML/classicon.c:619
msgid "Entity"
msgstr "本體"

#: objects/ER/er.c:40
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "本體/關係 圖表物件"

#: objects/ER/participation.c:418
msgid "Total:"
msgstr "總計:"

#: objects/ER/participation.c:451 objects/FS/flow-ortho.c:726
#: objects/GRAFCET/vector.c:400 objects/SADT/arrow.c:646
#: objects/UML/association.c:608 objects/UML/dependency.c:288
#: objects/UML/generalization.c:280 objects/UML/realizes.c:283
#: objects/standard/zigzagline.c:343
msgid "Add segment"
msgstr "增加區段"

#: objects/ER/participation.c:452 objects/FS/flow-ortho.c:727
#: objects/GRAFCET/vector.c:401 objects/SADT/arrow.c:647
#: objects/UML/association.c:609 objects/UML/dependency.c:289
#: objects/UML/generalization.c:281 objects/UML/realizes.c:284
#: objects/standard/zigzagline.c:344
msgid "Delete segment"
msgstr "刪除區段"

#: objects/ER/relationship.c:268
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "左移:"

#: objects/ER/relationship.c:276
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "右移:"

#: objects/ER/relationship.c:284
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: objects/ER/relationship.c:290
msgid "Identifying"
msgstr "確認"

#: objects/ER/relationship.c:570
msgid "Relationship"
msgstr "關係"

#: objects/FS/flow-ortho.c:638 objects/FS/flow.c:629 objects/FS/flow.c:745
msgid "Flow:"
msgstr "流程:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:653 objects/FS/flow.c:644 objects/FS/flow.c:761
msgid "Flow type:"
msgstr "流程種類:"

#.
#: objects/FS/flow-ortho.c:658 objects/FS/flow-ortho.c:723
#: objects/FS/flow-ortho.c:788 objects/FS/flow.c:649 objects/FS/flow.c:702
#: objects/FS/flow.c:766
msgid "Energy"
msgstr "能量"

#: objects/FS/flow-ortho.c:665 objects/FS/flow-ortho.c:724
#: objects/FS/flow-ortho.c:795 objects/FS/flow.c:656 objects/FS/flow.c:703
#: objects/FS/flow.c:773
msgid "Material"
msgstr "材料"

#: objects/FS/flow-ortho.c:671 objects/FS/flow-ortho.c:725
#: objects/FS/flow-ortho.c:801 objects/FS/flow.c:662 objects/FS/flow.c:704
#: objects/FS/flow.c:779 objects/FS/function.c:661
msgid "Signal"
msgstr "信號"

#: objects/FS/flow-ortho.c:767
msgid "Orthflow:"
msgstr "正規流程:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:783
msgid "Orthflow type:"
msgstr "正規流程種類:"

#: objects/FS/fs.c:39
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "功\能結構 圖表物件"

#: objects/FS/function.c:572
msgid "Function:"
msgstr "功\能:"

#: objects/FS/function.c:582
msgid "Wish function"
msgstr "預期功\能"

#: objects/FS/function.c:587
msgid "User function"
msgstr "使用者功\能"

#: objects/FS/function.c:627
msgid "Channel"
msgstr "頻道"

#: objects/FS/function.c:628
msgid "   Import"
msgstr "    匯入"

#: objects/FS/function.c:629
msgid "   Export"
msgstr "    匯出"

#: objects/FS/function.c:630
msgid "   Transfer"
msgstr "    移轉"

#: objects/FS/function.c:631
msgid "      Transport"
msgstr "      輸送"

#: objects/FS/function.c:632
msgid "      Transmit"
msgstr "      移動"

#: objects/FS/function.c:633
msgid "   Guide"
msgstr "   引導"

#: objects/FS/function.c:634
msgid "      Translate"
msgstr "      改變"

#: objects/FS/function.c:635
msgid "      Rotate"
msgstr "      旋轉"

#: objects/FS/function.c:636
msgid "      Allow DOF"
msgstr "      允許\DOF"

#: objects/FS/function.c:637
msgid "Support"
msgstr "支援"

#: objects/FS/function.c:638
msgid "   Stop"
msgstr "    停止"

#: objects/FS/function.c:639
msgid "   Stabilize"
msgstr "   穩定化"

#: objects/FS/function.c:640
msgid "   Secure"
msgstr "   安全"

#: objects/FS/function.c:641
msgid "   Position"
msgstr "   位置"

#: objects/FS/function.c:642
msgid "Connect"
msgstr "連接"

#: objects/FS/function.c:643
msgid "   Couple"
msgstr "   配對"

#: objects/FS/function.c:644
msgid "   Mix"
msgstr "   混合"

#: objects/FS/function.c:645
msgid "Branch"
msgstr "分支"

#: objects/FS/function.c:646
msgid "   Separate"
msgstr "    分離"

#: objects/FS/function.c:647
msgid "      Remove"
msgstr "      移除"

#: objects/FS/function.c:648
msgid "   Refine"
msgstr "   微調"

#: objects/FS/function.c:649
msgid "   Distribute"
msgstr "   散佈"

#: objects/FS/function.c:650
msgid "   Dissipate"
msgstr "   消散"

#: objects/FS/function.c:651
msgid "Provision"
msgstr "供應"

#: objects/FS/function.c:652
msgid "   Store"
msgstr "   儲存"

#: objects/FS/function.c:653
msgid "   Supply"
msgstr "    供給"

#: objects/FS/function.c:654
msgid "   Extract"
msgstr "   濃縮"

#: objects/FS/function.c:655
msgid "Control Magnitude"
msgstr "控制量質"

#: objects/FS/function.c:656
msgid "   Actuate"
msgstr "   開動"

#: objects/FS/function.c:657
msgid "   Regulate"
msgstr "   調整"

#: objects/FS/function.c:658
msgid "   Change"
msgstr "   變更"

#: objects/FS/function.c:659
msgid "   Form"
msgstr "   來源"

#: objects/FS/function.c:660
msgid "Convert"
msgstr "轉換"

#: objects/FS/function.c:662
msgid "   Sense"
msgstr "   判斷"

#: objects/FS/function.c:663
msgid "   Indicate"
msgstr "   指示"

#: objects/FS/function.c:664
msgid "   Display"
msgstr "   顯示"

#: objects/FS/function.c:665
msgid "   Measure"
msgstr "   單位"

#: objects/GRAFCET/action.c:193 objects/GRAFCET/action.c:234
#: objects/GRAFCET/condition.c:200 objects/GRAFCET/condition.c:242
#: objects/GRAFCET/step.c:268 objects/GRAFCET/step.c:308
#: objects/GRAFCET/transition.c:209 objects/GRAFCET/transition.c:249
#: objects/SADT/annotation.c:494 objects/SADT/annotation.c:536
#: objects/SADT/box.c:205 objects/SADT/box.c:247
#: objects/chronogram/chronoline.c:332 objects/chronogram/chronoline.c:424
#: objects/chronogram/chronoref.c:254 objects/chronogram/chronoref.c:319
#: objects/custom/custom_object.c:386 objects/flowchart/box.c:348
#: objects/flowchart/diamond.c:328 objects/flowchart/ellipse.c:328
#: objects/flowchart/parallelogram.c:353 objects/standard/textobj.c:266
msgid "Font:"
msgstr "字型:"

#: objects/GRAFCET/action.c:194 objects/GRAFCET/action.c:235
#: objects/GRAFCET/condition.c:201 objects/GRAFCET/condition.c:243
#: objects/GRAFCET/step.c:269 objects/GRAFCET/step.c:309
#: objects/GRAFCET/transition.c:210 objects/GRAFCET/transition.c:250
#: objects/SADT/annotation.c:495 objects/SADT/annotation.c:537
#: objects/SADT/box.c:206 objects/SADT/box.c:248
#: objects/chronogram/chronoline.c:333 objects/chronogram/chronoline.c:425
#: objects/chronogram/chronoref.c:255 objects/chronogram/chronoref.c:320
#: objects/custom/custom_object.c:397 objects/flowchart/box.c:359
#: objects/flowchart/diamond.c:339 objects/flowchart/ellipse.c:339
#: objects/flowchart/parallelogram.c:364
msgid "Font size:"
msgstr "文字大小:"

#: objects/GRAFCET/action.c:195 objects/GRAFCET/action.c:236
#: objects/GRAFCET/condition.c:202 objects/GRAFCET/condition.c:244
#: objects/GRAFCET/step.c:270 objects/GRAFCET/transition.c:211
#: objects/GRAFCET/transition.c:251
msgid "Text color:"
msgstr "文字顏色:"

#: objects/GRAFCET/action.c:196
msgid "Macro call"
msgstr "巨集呼叫"

#: objects/GRAFCET/condition.c:198
msgid "Condition:"
msgstr "條件:"

#: objects/GRAFCET/grafcet.c:40
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "GRAFCET 圖表物件"

#: objects/GRAFCET/step.c:251
msgid "Regular step"
msgstr "標準步驟"

#: objects/GRAFCET/step.c:252
msgid "Initial step"
msgstr "起始化步驟"

#: objects/GRAFCET/step.c:253
msgid "Macro entry step"
msgstr "巨集進入步驟"

#: objects/GRAFCET/step.c:254
msgid "Macro exit step"
msgstr "巨集離開步驟"

#: objects/GRAFCET/step.c:255
msgid "Macro call step"
msgstr "巨集呼叫步驟"

#: objects/GRAFCET/step.c:256
msgid "Subprogram call step"
msgstr "子程式呼叫步驟"

#: objects/GRAFCET/step.c:265
msgid "Step name"
msgstr "步驟名稱:"

#: objects/GRAFCET/step.c:266
msgid "Active"
msgstr "啟動"

#: objects/GRAFCET/step.c:267
msgid "Step type"
msgstr "步驟類別"

#: objects/GRAFCET/step.c:310
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"

#: objects/GRAFCET/transition.c:208
msgid "Receptivity:"
msgstr "相容性:"

#: objects/GRAFCET/vector.c:172 objects/GRAFCET/vector.c:206
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "在向上的弧線上繪製箭頭"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:169
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:170
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:179 objects/GRAFCET/vergent.c:212
msgid "Vergent type:"
msgstr "Vergent 種類:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:458 objects/SADT/box.c:538
#: objects/standard/line.c:177
msgid "Add connection point"
msgstr "增加連接點"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:459
msgid "Delete  connection point"
msgstr "刪除連接點"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:463
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET OR/AND vergent"

#: objects/SADT/annotation.c:496 objects/SADT/annotation.c:538
#: objects/SADT/box.c:207 objects/SADT/box.c:249
#: objects/chronogram/chronoline.c:334 objects/chronogram/chronoline.c:426
#: objects/chronogram/chronoref.c:256 objects/chronogram/chronoref.c:321
msgid "Font color:"
msgstr "文字顏色:"

#: objects/SADT/arrow.c:187 objects/UML/state.c:503
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: objects/SADT/arrow.c:188
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "匯入資源 (不顯示上層)"

#: objects/SADT/arrow.c:189
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "匯入資源 (不顯示下層)"

#: objects/SADT/arrow.c:190
msgid "Dotted arrow"
msgstr "點狀箭頭"

#: objects/SADT/arrow.c:191
msgid "disable arrow heads"
msgstr "關閉箭頭"

#: objects/SADT/arrow.c:200 objects/SADT/arrow.c:237
msgid "Flow style:"
msgstr "流程樣式:"

#: objects/SADT/arrow.c:201 objects/SADT/arrow.c:238
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "自動化灰階垂直變化:"

#: objects/SADT/arrow.c:651
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT 箭頭"

#: objects/SADT/box.c:204 objects/SADT/box.c:246
#: objects/custom/custom_object.c:361 objects/flowchart/box.c:334
#: objects/flowchart/diamond.c:314 objects/flowchart/ellipse.c:314
#: objects/flowchart/parallelogram.c:339
msgid "Text padding:"
msgstr "插入文字:"

#: objects/SADT/box.c:208
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "活動/資料 識別"

#: objects/SADT/box.c:539 objects/standard/line.c:178
msgid "Delete connection point"
msgstr "刪除連接點"

#: objects/SADT/box.c:544
msgid "SADT box"
msgstr "SADT 方塊"

#: objects/SADT/sadt.c:37
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "SADT 圖表物件"

#: objects/UML/actor.c:282
msgid "Actor"
msgstr "相關角色"

#: objects/UML/association.c:981
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"

#: objects/UML/association.c:998
msgid "From A to B"
msgstr "從 A 到 B"

#: objects/UML/association.c:1005
msgid "From B to A"
msgstr "從 B 到 A"

#: objects/UML/association.c:1029 objects/UML/association.c:1037
msgid "Side A"
msgstr "A 面"

#: objects/UML/association.c:1031 objects/UML/association.c:1039
msgid "Side B"
msgstr "B 面"

#: objects/UML/association.c:1045
msgid "Role:"
msgstr "角色:"

#: objects/UML/association.c:1057
msgid "Multiplicity:"
msgstr "複雜度:"

#. Show arrow:
#: objects/UML/association.c:1068
msgid "Show arrow"
msgstr "顯示箭頭"

#. Aggregate
#: objects/UML/association.c:1074
msgid "Aggregate"
msgstr "聚集"

#. Composition
#: objects/UML/association.c:1082
msgid "Composition"
msgstr "組成"

#. Class page:
#: objects/UML/class.c:608 objects/UML/class_dialog.c:171
msgid "Class"
msgstr "階層"

#: objects/UML/class_dialog.c:177
msgid "Class name:"
msgstr "階層名稱:"

#: objects/UML/class_dialog.c:188 objects/UML/dependency.c:624
#: objects/UML/generalization.c:594 objects/UML/large_package.c:574
#: objects/UML/object.c:767 objects/UML/realizes.c:592
msgid "Stereotype:"
msgstr "定型"

#: objects/UML/class_dialog.c:199
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"

#: objects/UML/class_dialog.c:207
msgid "Attributes visible"
msgstr "可見屬性"

#: objects/UML/class_dialog.c:211
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "抑制屬性"

#: objects/UML/class_dialog.c:219
msgid "Operations visible"
msgstr "動作屬性"

#: objects/UML/class_dialog.c:223
msgid "Suppress operations"
msgstr "抑制動作"

#. Attributes page:
#: objects/UML/class_dialog.c:640
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#: objects/UML/class_dialog.c:668 objects/UML/class_dialog.c:1541
#: objects/UML/class_dialog.c:1701 objects/UML/class_dialog.c:2162
msgid "New"
msgstr "新增"

#: objects/UML/class_dialog.c:674 objects/UML/class_dialog.c:1547
#: objects/UML/class_dialog.c:1708 objects/UML/class_dialog.c:2168
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: objects/UML/class_dialog.c:680 objects/UML/class_dialog.c:1553
#: objects/UML/class_dialog.c:1715 objects/UML/class_dialog.c:2174
msgid "Move up"
msgstr "上移"

#: objects/UML/class_dialog.c:686 objects/UML/class_dialog.c:1559
#: objects/UML/class_dialog.c:1722 objects/UML/class_dialog.c:2180
msgid "Move down"
msgstr "下移"

#: objects/UML/class_dialog.c:697
msgid "Attribute data"
msgstr "屬性資料"

#: objects/UML/class_dialog.c:717 objects/UML/class_dialog.c:1593
#: objects/UML/class_dialog.c:1755 objects/UML/class_dialog.c:2211
msgid "Type:"
msgstr "類別:"

#: objects/UML/class_dialog.c:729
msgid "Value:"
msgstr "數值:"

#: objects/UML/class_dialog.c:741 objects/UML/class_dialog.c:1605
msgid "Visibility:"
msgstr "可見度:"

#: objects/UML/class_dialog.c:750 objects/UML/class_dialog.c:1614
msgid "Public"
msgstr "公開"

#: objects/UML/class_dialog.c:758 objects/UML/class_dialog.c:1622
msgid "Private"
msgstr "私用"

#: objects/UML/class_dialog.c:766 objects/UML/class_dialog.c:1630
msgid "Protected"
msgstr "保護"

#: objects/UML/class_dialog.c:774 objects/UML/class_dialog.c:1638
msgid "Implementation"
msgstr "實作"

#: objects/UML/class_dialog.c:790 objects/UML/class_dialog.c:1654
msgid "Class scope"
msgstr "階層能力"

#. Operations page:
#: objects/UML/class_dialog.c:1513
msgid "Operations"
msgstr "運作"

#: objects/UML/class_dialog.c:1571
msgid "Operation data"
msgstr "運作資料"

#: objects/UML/class_dialog.c:1660
msgid "abstract"
msgstr "摘要"

#: objects/UML/class_dialog.c:1672
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"

#: objects/UML/class_dialog.c:1734
msgid "Parameter data"
msgstr "參數資料"

#: objects/UML/class_dialog.c:1767
msgid "Def. value:"
msgstr "定義數值:"

#. Templates page:
#: objects/UML/class_dialog.c:2128
msgid "Templates"
msgstr "模板"

#: objects/UML/class_dialog.c:2134
msgid "Template class"
msgstr "模板階層"

#: objects/UML/class_dialog.c:2191
msgid "Formal parameter data"
msgstr "形式參數資料"

#: objects/UML/classicon.c:608
msgid "Control"
msgstr "控制"

#: objects/UML/classicon.c:614
msgid "Boundary"
msgstr "邊界"

#: objects/UML/classicon.c:627
msgid "Is an object"
msgstr "是一個物件"

#: objects/UML/constraint.c:511
msgid "Constraint:"
msgstr "強制:"

#: objects/UML/dependency.c:636
msgid "Show arrow:"
msgstr "顯示箭頭:"

#: objects/UML/implements.c:561
msgid "Interface:"
msgstr "介面:"

#: objects/UML/lifeline.c:605
msgid "Show focus of control:"
msgstr "顯示控制焦點:"

#: objects/UML/lifeline.c:610
msgid "Show destruction mark:"
msgstr "顯示破壞符號:"

#: objects/UML/message.c:616
msgid "Message:"
msgstr "訊息:"

#: objects/UML/message.c:630
msgid "Message type:"
msgstr "訊息種類:"

#.
#: objects/UML/message.c:635
msgid "Call"
msgstr "聯絡"

#: objects/UML/message.c:640
msgid "Return"
msgstr "返回"

#: objects/UML/message.c:645
msgid "Asynchronous"
msgstr "非同步"

#: objects/UML/message.c:650
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: objects/UML/message.c:655
msgid "Destroy"
msgstr "摧毀"

#: objects/UML/message.c:660
msgid "Simple"
msgstr "簡單"

#: objects/UML/message.c:665
msgid "Recursive"
msgstr "循環"

#: objects/UML/object.c:755
msgid "Explicit state:"
msgstr "完成日期;"

#: objects/UML/object.c:777
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"

#: objects/UML/object.c:787
msgid "Show attributes"
msgstr "顯示屬性"

#: objects/UML/object.c:791
msgid "Active object"
msgstr "運作物件"

#: objects/UML/object.c:796
msgid "multiple instance"
msgstr "多重實例"

#: objects/UML/state.c:508
msgid "Begin"
msgstr "開始"

#: objects/UML/state.c:513
msgid "End"
msgstr "結束"

#: objects/UML/uml.c:56
msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
msgstr "統一模型語言 圖表物件"

#: objects/UML/usecase.c:544
msgid "Text outside:"
msgstr "文字外觀:"

#: objects/UML/usecase.c:549
msgid "Collaboration"
msgstr "協力"

#: objects/chronogram/chronogram.c:36
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Chronogram 圖表物件"

#: objects/chronogram/chronoline.c:301 objects/chronogram/chronoline.c:404
msgid "Aspect"
msgstr "外觀"

#: objects/chronogram/chronoline.c:302 objects/chronogram/chronoline.c:405
msgid "Parameters"
msgstr "參數"

#: objects/chronogram/chronoline.c:303
msgid "Data"
msgstr "資料"

#: objects/chronogram/chronoline.c:305
msgid "Data name:"
msgstr "資料名稱:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:307
msgid "Events:"
msgstr "事件:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:308
msgid ""
"Event specification:\n"
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"事件指定:\n"
"@ 時間       設定指標於絕對時間.\n"
"( 經過時間   設定信號啟動, 並等待'經過時間'.\n"
") 經過時間   設定信號停止, 並等待'經過時間'.\n"
"u 經過時間   設定信號'未知', 並等待'經過時間'\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: objects/chronogram/chronoline.c:316 objects/chronogram/chronoline.c:407
#: objects/chronogram/chronoref.c:244 objects/chronogram/chronoref.c:309
msgid "Start time:"
msgstr "起始時間:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:318 objects/chronogram/chronoline.c:409
#: objects/chronogram/chronoref.c:245 objects/chronogram/chronoref.c:310
msgid "End time:"
msgstr "結束時間:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:320 objects/chronogram/chronoline.c:411
msgid "Rise time:"
msgstr "上升時間:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:322 objects/chronogram/chronoline.c:413
msgid "Fall time:"
msgstr "下降時間:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:324 objects/chronogram/chronoline.c:415
msgid "Multi-bit data"
msgstr "多位元資料"

#: objects/chronogram/chronoline.c:326 objects/chronogram/chronoline.c:418
msgid "Data color:"
msgstr "資料顏色:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:328 objects/chronogram/chronoline.c:419
msgid "Data line width:"
msgstr "資料行寬度:"

#: objects/chronogram/chronoline.c:329 objects/chronogram/chronoline.c:421
#: objects/chronogram/chronoref.c:250 objects/chronogram/chronoref.c:315
msgid "Line color:"
msgstr "線段顏色:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:247 objects/chronogram/chronoref.c:312
msgid "Major time step:"
msgstr "主要時間間隔:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:248 objects/chronogram/chronoref.c:313
msgid "Minor time step:"
msgstr "次要時間間隔:"

#: objects/chronogram/chronoref.c:252 objects/chronogram/chronoref.c:317
msgid "Minor step line width:"
msgstr "次要步驟行寬度:"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "自訂 XML 形式載入器"

#: objects/custom/custom_object.c:175 objects/custom/custom_object.c:193
msgid "Flip horizontal"
msgstr "水平翻轉"

#: objects/custom/custom_object.c:177 objects/custom/custom_object.c:195
msgid "Flip vertical"
msgstr "垂直翻轉"

#: objects/custom/custom_object.c:352 objects/flowchart/box.c:312
#: objects/flowchart/diamond.c:306 objects/flowchart/ellipse.c:306
#: objects/flowchart/parallelogram.c:317 objects/standard/beziergon.c:218
#: objects/standard/box.c:226 objects/standard/ellipse.c:216
#: objects/standard/polygon.c:222
msgid "Draw background"
msgstr "繪製背景"

#: objects/custom/custom_object.c:375 objects/standard/textobj.c:255
msgid "Alignment:"
msgstr "對齊:"

#: objects/custom/custom_object.c:1341
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻轉"

#: objects/custom/custom_object.c:1342
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻轉"

#: objects/flowchart/box.c:163 objects/standard/box.c:149
msgid "Corner radius"
msgstr "角落半徑"

#: objects/flowchart/box.c:165 objects/flowchart/diamond.c:161
#: objects/flowchart/ellipse.c:161 objects/flowchart/parallelogram.c:167
msgid "Text padding"
msgstr "插入文字"

#: objects/flowchart/box.c:320 objects/standard/box.c:234
msgid "Corner rounding:"
msgstr "圓形角落:"

#: objects/flowchart/flowchart.c:32
msgid "Flowchart objects"
msgstr "流程圖物件"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:165
#, fuzzy
msgid "Shear angle"
msgstr "分離角:"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:325
msgid "Shear angle:"
msgstr "分離角:"

#: objects/network/bus.c:569
msgid "Add Handle"
msgstr "增加控制"

#: objects/network/bus.c:570
msgid "Delete Handle"
msgstr "刪除控制"

#: objects/network/network.c:47
msgid "Network diagram objects"
msgstr "網路圖表物件"

#: objects/standard/bezier.c:526 objects/standard/beziergon.c:544
msgid "Add Segment"
msgstr "增加區段"

#: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:545
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"

#: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:547
msgid "Symmetric control"
msgstr "系統性控制"

#: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:549
msgid "Smooth control"
msgstr "柔軟控制"

#: objects/standard/bezier.c:533 objects/standard/beziergon.c:551
msgid "Cusp control"
msgstr " 尖銳控制"

#: objects/standard/arc.c:129
#, fuzzy
msgid "Curve distance"
msgstr "多重實例"

#: objects/standard/image.c:165
msgid "Image file"
msgstr "影像檔"

#: objects/standard/image.c:167
msgid "Draw border"
msgstr "繪製邊界"

#: objects/standard/image.c:169
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持比例"

#: objects/standard/image.c:263
msgid "Image file:"
msgstr "影像檔:"

#: objects/standard/image.c:274
msgid "Keep aspect ratio:"
msgstr "保持比例:"

#: objects/standard/image.c:282
msgid "Show border:"
msgstr "顯示邊界:"

#. Found file in same dir as diagram.
#: objects/standard/image.c:848 objects/standard/image.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""
"目錄中沒有找到影像檔'%s'.\n"
"使用檔案'%s'\n"

#. Didn't find file in current dir.
#: objects/standard/image.c:865 objects/standard/image.c:891
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "沒有找到影像檔'%s'.\n"

#: objects/standard/line.c:118
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "起始時間:"

#: objects/standard/line.c:120
msgid "End point"
msgstr ""

#: objects/standard/polygon.c:517 objects/standard/polyline.c:484
msgid "Add Corner"
msgstr "增加角落"

#: objects/standard/polygon.c:518 objects/standard/polyline.c:485
msgid "Delete Corner"
msgstr "刪除角落"

#: objects/standard/standard.c:40
msgid "Standard objects"
msgstr "標準物件"

#: objects/standard/textobj.c:277
msgid "Fontsize:"
msgstr "文字大小:"

#: objects/sybase/sybase.c:40
msgid "Sybase replication domain diagram objects"
msgstr "Sybase 回覆網域 圖表物件"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1083
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"影像高度大於最大儲存格高.\n"
"影像未匯出至 CGM."

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1252
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "電腦影像中介檔"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1266
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "電腦影像中介匯出過濾器"

#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:557 plug-ins/dxf/dxf-import.c:491
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "繪圖交換檔案"

#: plug-ins/dxf/dxf.c:37
#, fuzzy
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "繪圖交換檔案匯出過濾器"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:612
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "電腦影像中介匯出過濾器"

#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "TeX Pstricks 匯出過濾器"

#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:749
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "TeX PSTricks 巨集"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1032
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr ""

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "電腦影像中介匯出過濾器"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:820
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "可縮放向量圖"

#~ msgid ""
#~ "Could not determine which import filter\n"
#~ "to use to open '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "無法決定匯入過濾器\n"
#~ "以用於開啟 '%s'"

#~ msgid "Grid options"
#~ msgstr "格線選項"

#~ msgid "Grid x size:"
#~ msgstr "x軸格線大小:"

#~ msgid "Grid y size:"
#~ msgstr "y軸格線大小:"

#~ msgid "Edit Grid..."
#~ msgstr "編輯格線..."

#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "物件"

#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "對話框"

#~ msgid "/View/Edit Grid..."
#~ msgstr "/檢視/編輯格線"

#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "線段樣式"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any libraries to load.\n"
#~ "%s is not a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法找到函式庫以供載入.\n"
#~ "%s 不是一個目錄.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading library: \"%s\":\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法載入\"%s\"函式庫\n"
#~ " %s\n"

#~ msgid "The file \"%s\" is not a Dia object library.\n"
#~ msgstr "檔案\"%s\"不是Dia目標函式庫.\n"

#~ msgid ""
#~ "The object library \"%s\" is from an older version of Dia and cannot be "
#~ "used.\n"
#~ "Please upgrade it."
#~ msgstr ""
#~ "目標函式庫\"%s\"是由舊版Dia簡立的, 無法使用.\n"
#~ "請更新"

#~ msgid ""
#~ "The object library \"%s\" is from an later version of Dia.\n"
#~ "You need to upgrade Dia to use it."
#~ msgstr ""
#~ "目標函式庫\"%s\"是由新版Dia簡立的, 無法使用.\n"
#~ "請更新Dia程式"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find register_sheets in library:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法在函式庫中找到註冊的表單\n"
#~ "%s"
